Размер шрифта
-
+

Только не Айви Покет! - стр. 9

– О моём здоровье не волнуйся. – Герцогиня глубоко вдохнула. – Сегодня ближе к вечеру отплывает корабль в Англию. Ты должна быть на его борту.

– Чудесная мысль, – заметила я, подходя к окну, чтобы полюбоваться утренним солнцем. – Но у меня нет денег. Девушка не может отправиться в плавание, если у неё нет средств на билет.

– Чепуха! – отмахнулась герцогиня. – Я дам тебе денег на возвращение в Англию и даже гораздо больше. – Она указала на столик у окна. – Там всё, что тебе требуется.

– Герцогиня, – вкрадчиво сказала я, стрелой метнувшись к её постели, – когда вы сказали «гораздо больше» – насколько именно больше вы имели в виду? Я спрашиваю лишь потому, что моё финансовое положение в настоящее время оставляет желать лучшего.

– Пятьсот фунтов, – ответила герцогиня. – Пятьдесят сейчас. Остальное выплатит мой поверенный Горацио Бэнкс после бала в честь дня рождения Матильды. – Она схватила меня за руку (пальцы её оказались жуть какие холоднющие). – Берёшься ли ты исполнить моё поручение, Айви? Клянёшься, что сделаешь всё, как я сказала? Даёшь мне слово?

– Считайте, уже дала, – ответствовала я серьёзно, как распорядитель на похоронах. – Никто не увидит ожерелья до дня бала, и я сама надену его Матильде Баттерфилд.

– И ты не станешь примерять его, как бы сильно ни было искушение? – строго спросила герцогиня.

– Никогда, – обещала я. Но тут морщинки озабоченности прорезали моё прекрасное чело. – Простите, что спрашиваю, дорогуша… Вообще-то я не из тех, кто суёт нос не в своё дело, ведь у меня все задатки прирождённого отшельника, – но что вас связывает с Баттерфилдами?

Герцогиня негромко застонала, веки её затрепетали.

– Бабушка Матильды леди Элизабет – моя старая подруга. Мы выросли вместе. Стыдно признаться, но много лет назад мы поссорились из-за одного молодого человека. Тогда повод казался нам чрезвычайно важным, а теперь я вижу, как глупо это было. Ожерелье – попытка искупить мою вину. В шкатулку вложено письмо для леди Элизабет – передай его ей, как только прибудешь в имение.

– Это чудовищно щедрый дар, дорогуша, – заметила я лишь с тончайшим оттенком зависти.

– Леди Элизабет души в Матильде не чает. Все её надежды и помыслы связаны с внучкой. Ты не представляешь, как утешает меня сейчас, когда дни мои сочтены, мысль о том, что я передам ей этот дар. – Старуха указала на шкатулку. – Иди сюда – пора запереть ожерелье.

Я послушалась и уже хотела передать ожерелье герцогине, когда камень у меня в руках вдруг засветился пульсирующим светом. Сначала едва-едва. Потом всё сильнее и сильнее. Серебристый свет, мягкий и дрожащий, озарил комнату. Я ощутила тепло, исходящее от камня.

Страница 9