Размер шрифта
-
+

Татуировка герцога - стр. 21

– А мне она нравится все больше, – заметил Харлан.

Уиклифф в удивлении повернулся к нему:

– Вчера у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.

– Я еще не познакомился с городом, – возразил Харлан. – У меня была только прошлая ночь. Английские девицы – это что-то.

Уиклифф оглянулся на Элизу.

Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание – Уиклифф все время думал о горничной.

– Отбытое наказание – это тоже «что-то», – протянул Уиклифф.

– Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, – умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.

– Как вижу, вы продолжаете препираться, – с ухмылкой встрял Берк. – Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.

– Да, одни препирательства и никаких постельных утех, – съязвил Харлан.

Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.

– Спасибо за уточнение, – парировал он.

– Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, – зловеще начал Берк.

– Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», – с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.

– «Олмак» – это мелочь. Я имею в виду «Лондон уикли», – поднял газету Берк.

– А-а, газета, – равнодушно протянул Уиклифф, попивая кофе.

– Это не просто газета, – возразил Берк, и его губы сложились в улыбку.

Такую улыбку Уиклифф видел на его лице, когда громадные волны обрушивались на их корабль, когда Берк сообщил новости об отце и герцогском титуле, испортив прекрасный день в земном раю. Эта улыбка предвещала что-то неприятное.

Он отпил глоток кофе и ждал. Посмотрел на Берка, скосил глаза влево, где Элиза с легкой улыбкой разливала чай, потом снова перевел взгляд на Берка, ожидая объяснений об особенной газете.


«Чертовски верно, это не просто газета», – думала Элиза, подливая чай Берку то ли из обычного чайника, то ли из предназначенного для специальной смеси с виски, которую так любили попивать Харлан и миссис Баксби. Такие мелочи не держались у нее в голове.

Что ж, немного виски утром никому не повредит. Поймав взгляд герцога, она подошла налить ему кофе. Сегодня Уиклифф пил его не останавливаясь.

– И что такого особенного в этой газете? – с откровенным скептицизмом поинтересовался герцог.

– Во-первых, там трудятся Великосветские корреспондентки, как их называют, – ответил Берк, и Элиза постаралась сдержать улыбку.

– А-а… так это написано женщинами? Думаю, речь идет о ленточках для волос, моде и косметике. Уверяю тебя, мне это не интересно, – сказал герцог.

Страница 21