Размер шрифта
-
+
Скорбь Сатаны. Вендетта, или История всеми забытого
1
Походя (фр.).
2
«Команда печени» (англ.).
3
Название лондонской улицы, где продавались дешевые издания и жили преимущественно бедные писатели. – Примеч. ред.
4
Факт. – Примеч. автора.
5
До свидания (фр.).
6
Накидка, надеваемая на вечернее платье (фр.).
7
Автор имеет письменное свидетельство от мистера Ноулза об этом факте. – Примеч. автора.
8
Неверный шаг (фр.).
9
Хлам, подержанные вещи (фр.).
10
Mavis – певчий дрозд (англ.).
11
Верный Ахат (лат.) – оруженосец Энея, героя Троянской войны. – Примеч. ред.
12
«Звезды, которые падают, падают – падают и исчезают!» (фр.)
13
Полную свободу действий (фр.).
Страница notes