Размер шрифта
-
+

Скорбь Сатаны. Вендетта, или История всеми забытого

1

Походя (фр.).

2

«Команда печени» (англ.).

3

Название лондонской улицы, где продавались дешевые издания и жили преимущественно бедные писатели. – Примеч. ред.

4

Факт. – Примеч. автора.

5

До свидания (фр.).

6

Накидка, надеваемая на вечернее платье (фр.).

7

Автор имеет письменное свидетельство от мистера Ноулза об этом факте. – Примеч. автора.

8

Неверный шаг (фр.).

9

Хлам, подержанные вещи (фр.).

10

Mavis – певчий дрозд (англ.).

11

Верный Ахат (лат.) – оруженосец Энея, героя Троянской войны. – Примеч. ред.

12

«Звезды, которые падают, падают – падают и исчезают!» (фр.)

13

Полную свободу действий (фр.).

Страница notes