Семь моих турецких лет. Книга 3. Ты скажешь, что любишь меня - стр. 18
Для общения с родней – да. Не вся родня вызывает у меня потребность пообщаться. Но папа Мурата, его брат и племянница английского не знают. Особенно свёкр. Я прямо мечтаю с ним побеседовать. Он такой умный и добрый и так меня любит, взаимно.
Что еще… Мой роман собираюсь перевести на турецкий язык. Чтобы его прочитал в оригинале муж и вся Турция. Им же, наверняка, интересно, как иностранка видит их и страну. Ну, я так думаю:)
В общем, «за» выходит меньше, чем «против». Но турецкий учить буду. И когда-нибудь, таки, выучу.
Глава 15. Ура! В турецком много русских слов
Или в русском – турецких. Это для нас с мужем не особенно важно. Важны маленькие открытия, которых мы сделали море. И они нас несказанно порадовали, и продолжают радовать. Могу назвать сходу около трех десятков турецких слов, которые омофоничны русским.
Например, чай. Мы с Муратом несколько первых месяцев совместной жизни, как заправские англичане, ломали язык и произносили протяжно-жеманно английское tea. Ну, не [теа], конечно, а тии [ti:]. Пока случайно я не сказала по-русски: «Чай будешь?» А Мурат встрепенулся – «Çay! Будешь!» И никаких тии – [ч’`ай’], как по нотам.
Потом мы выяснили, что:
бардак – стакан;
дурак – остановка;
табак – тарелка;
баян – женщина;
кабак – кабачок;
казак – свитер;
мама – детское питание;
бал – мед;
сарай – дворец;
кулак – ухо;
карга – ворона;
кот – джинсы;
тахта – доска;
канат – крыло;
туз – соль;
балык – рыба;
кум – песок;
там – полный (про жирность продуктов обычно);
пижама – пижама;
пляж – пляж;
режим – диета;
шапка – шапка;
халат – канат;
спор – спорт;
мастер – магистр;
ластик – шина;
башка – другой;
факир – бедняк;
рота – маршрут;
паста – торт;
сыр – секрет;
уста – мастер;
топ – мяч;
балкон – балкон;
кыш – зима;
парча – кусок.
О, я же говорю, могу сходу назвать штук 30. Наверняка, если повспоминать и напрячься, еще пару десятков обнаружится. Это я еще manda и из трех букв слово не пишу, потому что у меня приличный роман:)
Первое по-русски будет – буйвол или буйволица. Представьте мое изумление, когда мы в гостях однажды завтракали у кузины, а на столе какой-то жир кулинарный белый в масленке. Я говорю что это? А они мне – масло. Я говорю, а почему белое? А мне отвечают – manda. Сама такая, чуть не сказала я дорогой кузине:)
Оказалось, просто масло из молока буйволиц, на Черноморском побережье особенно популярно.
А вот то, про что все сейчас подумали, по-турецки am. Прямо так, как мы деткам говорим, ну еще ложечку, ну открой ротик, ну давай – ам.
Наше самое известное и популярное русское слово из трех букв на турецком обозначает всего-навсего характер или нрав.