Размер шрифта
-
+

Россия и мусульманский мир № 2 / 2017 - стр. 26

23.

Из приведенной цитаты очевидно, что за общими фразами говорящего скрывается ряд противоречивых жизненных обстоятельств, которые трудно не заметить. Традиционно татарская по составу мусульманская община должна прикладывать дополнительные усилия, чтобы ввести в свой состав людей иной этнической культуры, более того, представителей других государств. Но готовы ли они адаптироваться к иной культурной среде? Что касается религиозных представлений мигрантов, то напрямую сказано, что эти люди представляют «разные течения и направления в исламе», что также увеличивает набор трудностей, стоящих перед духовными наставниками Поволжья.

Имамы сегодня все чаще говорят о необходимости налаживания серьезного диалога не только с властью, но и с общественными организациями, представителями иных конфессий, с академическим сообществом.

«Мы должны обозначить масштабы значения мечети и не отводить ей роль только места совершения пятикратной молитвы», – отметил шейх Мухаммад Ахмад Аль-Хашим 25 марта 2015 г. в своей лекции «Миссия мечети в обществе», прочитанной в здании Нижегородского исламского института им. X. Фаизханова в рамках официального визита в Российскую Федерацию24.

Имамы ощущают всё большую необходимость искать возможности коммуникаций с мигрантами, и встает проблема языка проповеди. Кроме арабского языка, языка ислама как мировой религии, необходимо вести речь на родном языке слушателя джума, пятничного обращения имама к приходящим в мечеть. В мечетях Поволжья звучат проповеди на русском, татарском языках. Кроме того, ставится вопрос о том, чтобы мечеть активнее участвовала в решении проблем развития татарской культуры, обучении татарскому языку всех желающих.

Ученые в современных условиях обращают внимание на такой феномен как «исламо-русский язык». «Русский язык, – как отмечает М. Кемпер, – стал языком ислама в Российской Федерации. Все, кто пишет на исламские темы на русском языке, постоянно переводит тексты или термины “традиционного” исламского языка (арабского, татарского, аварского и т.д.) на русский язык»25.

Традиционный ислам – споры вокруг дефиниции

Обратим внимание и на тот оживленный спор, который в последнее время ведется по поводу понятия «традиционный ислам». В контексте данной статьи словосочетание явно требует внимания, поскольку встает вопрос, как соотносится деятельность современных мечетей с содержанием этого понятия.

Некоторые участники дискуссий (как мусульмане, так и не мусульмане) считают, что это словосочетание использовать ни к чему и спорить по этому поводу бесполезно. Ссылаются при этом на некий консерватизм религиозных обозначений: раз мусульмане не использовали ранее такое понятие – значит, оно не нужно и сегодня. Но тогда встает вопрос, как поддерживать контакт мусульман с той большей частью общества, которая, не будучи сведущей в вопросах мусульманского вероучения, совершенно запуталась, что же подразумевается под традиционным исламом, понятием, которое постоянно мелькает в СМИ. Даже в самой умме нет единого представления о том, как ликвидировать те «разломы», которые в ней существуют.

Страница 26