Рибху-гита. Часть I (главы 1–14) - стр. 23
nityacinmātrarūpo’smi sadasaccinmayo’smyaham |
yat kiñcidapi hīno’smi svalpamapyati nāhitam || 4.42 ||
42. Я извечно по природе только сознание. Я реальный и нереальный и преисполнен cознания. Нет ничего, что ограничивает меня.
hṛdayagranthihīno’smi hṛdayādvyāpako’smyaham |
ṣaḍvikāravihīno’smi ṣaṭkośarahito’smyaham || 4.43 ||
43. Я свободен от узла в сердце80. Из сердца я распространяюсь повсюду. Я свободен от шести изменений81. Я свободен от шести оболочек82.
ariṣaḍvargamukto’smi antarādantaro’smyaham |
deśakālavihīno’smi digambaramukho’smyaham || 4.44 ||
44. Я свободен от шести врагов83. Я внутри внутреннего. Я вне пространства и времени. Моя одежда – пространство.
nāsti hāsti vimukto’smi nakārarahito’smyaham |
sarvacinmātrarūpo’smi saccidānandamasmyaham || 4.45 ||
45. Я свободен от «есть» и «нет». Я без отрицательного слога «не». Я по природе всё, что есть только сознание. Я бытие-сознание-блаженство.
akhaṇḍākārarūpo’smi akhaṇḍākāramasmyaham |
prapañcacittarūpo’smi prapañcarahito’smyaham || 4.46 ||
46. Я по естеству неделим. Я – неделимая природа. Я по образу вселенский ум. Я вне вселенной.
sarvaprakārarūpo’smi sadbhāvāvarjito’smyaham |
kālatrayavihīno’smi kāmādirahito’smyaham || 4.47 ||
47. Я по природе всевозможные образы. Я не лишен состояния бытия. Я свободен от трех периодов времени. Я свободен от страсти и других подобных качеств.
kāyakāyivimukto’smi nirguṇaprabhavo’smyaham |
muktihīno’smi mukto’smi mokṣahīno’smyahaṃ sadā || 4.48 ||
48. Я свободен от тела и от обладателя телом. Я проявляюсь как лишенный качеств. Для меня нет освобождения. Я – свобода. Я извечно свободен.
satyāsatyavihīno’smi sadā sanmātramasmyaham |
gantavyadeśahīno’smi gamanārahito’smyaham || 4.49 ||
49. Я вне реальности и нереальности. Я всегда только бытие. Мне некуда идти. Я без движения.
sarvadā smararūpo’smi śānto’smi suhito’smyaham |
evaṃ svānubhavaṃ proktaṃ etat prakaraṇaṃ mahat || 4.50 ||
yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi brahmaiva bhavati svayam |
50. Я всегда по природе памятования. Я спокоен. Я дружелюбен. Так объясняется мой собственный опыт. Это объяснение превосходно. Тот, кто услышит это хотя бы раз, становится самим Брахманом.
piṇḍāṇḍasaṃbhavajagadgatakhaṇḍanodya-
dvetaṇḍaśuṇḍanibhapīvarabāhudaṇḍa |
brahmorumuṇḍakalitāṇḍajavāhabāṇa
kodaṇḍabhūdharadharaṃ bhajatāmakhaṇḍam || 4.51 ||
51. Я преклоняюсь пред Господом, который пришел, чтобы разрушить мир, рожденный из вселенского яйца, Своими славными руками, соперничающими с хоботом слона, который держит голову Брахмы, для кого гора Меру служит луком, Васуки – тетивой, Вишну – стрелой.