Развод по-темному, или Попаданка познакомится с мужем - стр. 31
Мы пялились на з… спину Риза, пока закрывшаяся дверь магазина не лишила нас зрелищ. Затем синхронно вздохнули.
Я протянула девушке оплату за комнату и обед, забрала приготовленный пакет и отправилась на работу, уже предвкушая теплую встречу. Будет вопить – откуплюсь пышками. Может он злой такой, потому что голодный.
16. Часть 6. Дареный конь. Глава 1
– Ничего себе! Это по какому случаю тебе такое обломилось, Лиз?
– Просто так. Разве муж не может сделать подарок без повода?
– Ничто так не разжигает подозрений, как неожиданный подарок. Я бы на твоем месте призадумалась.
– Если стану слишком много думать – испорчу удовольствие от подарка. Какой тогда в нем смысл?
Глава 1
Мне очень хотелось бы пробраться в магазин незаметно. Вдруг бы магиус Хант был где-нибудь подальше. От мысли, что я окажусь с ним в зале один на один делалось как-то… неловко. Колокольчик над дверью не оставлял шпионским планам ни шанса, но я попыталась. Дверь толкала ме-е-едленно, просовывая нос в щелку по миллиметру и пытаясь в эту щелочку рассмотреть, есть ли в зале “бульдозеры” с убойным взглядом. Потом подумала: “Да что это я? Я тут вообще-то работаю”, – и вошла как положено. А звона не было.
Вошедший до меня Риз, похоже, так резко распахнул входную дверь, что шнурок колокольчика при ударе зацепился за крючок, на котором висел, да так и остался, до двери теперь не доставал и о визитерах сообщить никак не мог.
Первое впечатление о магазине оказалось на удивление верным: заходи, кто хочешь, бери, что хочешь.
В глубине, за перегородкой, не на складе, а чуть в стороне, в кабинетике управляющего, разговаривали. Стараясь не хрустеть пакетом и не слишком топать, я прокралась ближе как бы на свое рабочее место. Но оттуда все равно слышно было плохо, так что пришлось пойти на хитрость и взять пышки в сообщницы. Будто бы я, такая благодарная вот прямо за все, несу угощать лучшего в мире управляющего и его случайного гостя по случаю случайного визита.
– Где вы ее такую взяли, магиус Хант? Она же совсем дикая, – любопытствовал Блейз.
– Что значит дикая? – от голоса Риза мы с пышками дружно покрылись теми самыми мурашками. А ничего так, приятненько. И голос хороший. Но глаза, конечно же, вне конкуренции.
– Понятия не имею, но это первое, что пришло мне в голову, когда она вошла в мастерскую, обстоятельно принялся докладывать управляющий. – Она была как ребенок из деревни, впервые попавший в конфетную лавку в городе, которому сказали, что в таких местах только сладкое, и он готов тянуть в рот все от леденцов, до продавцов.