Размер шрифта
-
+

Рабыня Дома Цветущей Сакуры - стр. 26

- Не обращай внимание. Иногда я буду говорить сам с собой.

Я кусаю губы и затравленно поглядываю в лес. Теперь не могу отделаться от ощущения, что за мной внимательно следят десятки глаз.

Хозяин собирается взять вещи с повозки, но передумывает и оборачивается ко мне.

- Кажется, я забыл представиться, - вспоминает он. - Мое имя Кейтаро Хитамоэ.

14. 14

Духи леса сплетают из кустарника и тьмы уютное убежище. Из лапника формируются две лежанки, на которые Кейтаро накидывает ткани, чтобы сделать удобные спальные места. Деревья будто склоняются ближе, укрывая наше пристанище.

Я только ошеломленно слежу за происходящим, пока мужчина подносит вещи ближе, а потом принимается разжигать костер. Последнее получается у него так легко и непринужденно, что у меня вновь закрадывается мысль будто он воспользовался помощью еще каких-то духов.

Лишь в тот момент, когда хозяин извлекает из сумки припасы, я, наконец, вспоминаю зачем вообще он меня купил, и бросаюсь к нему:

- Господин, позвольте мне, - сидя на коленях, я протягиваю руки вперед.

Карие глаза смотрят на меня удивленно. Кажется, Кейтаро вообще успел забыть о том, что я нахожусь рядом. Потому что он мотает головой, будто вытряхивает из нее ненужные мысли, затем еще раз внимательно осматривает меня.

Я лишь неловко опускаю глаза, не понимая заминки. Он ведь спрашивал умею ли я готовить? Значит, рассчитывал, что я буду это делать. Так почему сейчас смотрит, словно заподозрил, что я захочу его отравить?

- Хорошо, - наконец, выдыхает мужчина. Он отдает мне то, что держал в руке, а после этого указывает на сумку: - Там все необходимое. Я пока схожу за водой.

Отдав указание, он отходит к реке. Минуту я смотрю ему вслед, вспоминая келпи.

И как ему не страшно в этом темном лесу?

Но быстрее берусь за приготовление еды.

После нехитрого ужина, я собираюсь помыть казанок, но только я берусь за ручку, как господин останавливает меня:

- Не трогай. Я сам помою.

Неуверенно смотрю на него. В окружающей нас тьме на его одежде и красивом лице танцуют огненные всполохи. Рыжий свет очерчивает широкую челюсть, ровный нос, и отражается в его радужках, делая их ярким янтарем, заточившим в себе солнечные лучи.

Мужчина завязывает волосы лентой, поднимается и хватает казанок.

- Жди здесь, - приказывает он мне. - Можешь ложиться спать, Амелис. Никто тебя не потревожит.

После этого он вновь направляется к реке и вскоре исчезает в темноте за густым кустарником. Ложиться спать одной страшно. Да и с юным господином, думаю, будет не лучше. Потому я просто сажусь на лежанку, подтягиваю колени к груди и всматриваюсь в темноту.

Страница 26