Путешествие за Истиной. Том 2. О любви - стр. 60
– О, ну что вы! Ваши действия были вынужденными из-за поведения моих подчинённых. Моя вина перед вами больше.
Дарилла с недоумением прислушивалась к этому обмену любезностями. Они так и будут расшаркиваться друг перед другом? Да ещё с такими серьёзными лицами. Наагасах вообще как-то поменялся. Стал таким холодным и невероятно далёким, словно император Зази, на которого было запрещено смотреть всем, кроме особо приближённых лиц. Даже эмоциональный хвост лежал не шелохнувшись, как дохлый червь. Дарилла ткнула в чешуйчатую конечность сапогом, чтобы убедиться, что с ней всё хорошо. С ней оказалось всё замечательно: она в ответ так толкнула девушку, что та чуть на землю не полетела.
– К тому же один из ваших товарищей пострадал, – консер посмотрел на покусанного Низкана.
– Заживёт, – в это раз в голосе наагасаха прозвучала мрачная решимость. – Вашим оборотням тоже досталось. Кроме того, видимо, я по незнанию зашиб вашего внука, – взгляд, направленный на всё ещё голого Рейша, отражал всё что угодно, но не вину.
Консер через плечо посмотрел на внука, и брови его удивлённо приподнялись.
– Рейш, почему ты щеголяешь в таком виде? Да ещё и на глазах у девушки.
Господин Ханеш тяжело вздохнул и недовольно взглянул на сына. Тот явно смешался и не знал, куда деться от пристального взгляда деда. Отец, сбросив с плеч кафтан, протянул ему одежду, чтобы тот смог прикрыться.
– И что с твоим носом, Ханеш? – консер наконец обратил внимание на кровь на лице сына.
Тот вытерся рукавом и, угрюмо посмотрев на Низкана, ответил:
– Ничего страшного.
Бывший вольный в очередной раз поморщился, но извиниться всё же соизволил:
– Прошу прощения.
– Квиты, – откликнулся господин Ханеш, явно намекая на укусы.
Неожиданно раздался испуганный писк. Оборотни тут же напряглись. Беззаботная весёлость исчезла с лица консера.
– Что это? – напряжённо спросил он. – Похоже на плач щенка.
Дарилла поспешно стягивала мешок с плеч, приговаривая:
– Ой, как не вовремя ты проснулся…
Под настороженными и обеспокоенными взглядами оборотней она достала из мешка помятого малыша Дара. Он сонно хлопал глазками и вяло шевелил растрёпанными крылышками. Опасаясь, что детёныш сейчас поднимет визг, не обнаружив свою дорогую «мамочку», Дарилла шагнула к Низкану и посадила зверёныша ему на колени.
– А лошадей вы с собой не притащили? – ехидно поинтересовался Риалаш.
Дарилла обиженно посмотрела на него и запальчиво ответила:
– Притащили, – и, полюбовавшись вытянутыми лицами нагов, всё же созналась: – Я пошутила.
– Какая милая леди, – консер восхищённо повёл бровями, а Дарилла замерла.