Причуда мертвеца - стр. 13
И доверительность ее была очень детская, Пуаро даже ответил ей, как ответил бы ребенку:
– Очень красивое колечко.
Она засияла от удовольствия.
– Я вчера получила его от Джорджа, – пояснила она, понизив голос, как будто доверяя ему тайну. – Он столько мне всего дарит. Он такой добрый.
Пуаро снова взглянул на кольцо и на ладонь, лежавшую на подлокотнике. Ногти были очень длинные и покрыты красно-коричневым лаком.
«Не трудятся они и не прядут…»[23] – вспомнилось ему.
Он, конечно, не мог себе представить, чтобы леди Стаббс трудилась или пряла. Но и на полевую лилию она была мало похожа. Она была явно оранжерейным творением.
– У вас прекрасная гостиная, мадам, – сказал он, оценивающим взглядом окидывая комнату.
– Наверное, – отсутствующе ответила леди Стаббс.
Склонив голову набок, она опять стала поворачивать кисть то так, то эдак, любуясь вспыхивавшими в глубине камня зелеными искрами.
– Видите? – доверительно сказала она. – Камень мне подмигивает.
Она вдруг расхохоталась, и Пуаро поразил этот до неприличия громкий смех.
– Хэтти, – послышалось с другого конца гостиной: голос сэра Джорджа был мягок и добр, но в нем прозвучала и укоризна.
Леди Стаббс перестала смеяться.
– Не правда ли, Девоншир великолепен? – спешно спросил Пуаро, соблюдая светский ритуал.
– Он прекрасен днем, – сказала леди Стаббс, – когда, конечно, нет дождя. – И мрачно добавила: – Но здесь нет ночных клубов.
– Понимаю, вы любите бывать в ночных клубах?
– О да! – пылко сказала леди Стаббс.
– А почему вы их так любите?
– Там музыка и можно потанцевать. И я надеваю туда свои лучшие наряды, браслеты, кольца. И на других женщинах тоже красивые наряды и драгоценности, но не такие красивые, как у меня.
Она самодовольно улыбнулась, а Пуаро вдруг стало ее жаль.
– И все это вам очень нравится?
– Да. А еще я люблю казино. Почему в Англии нет казино?
– Меня тоже это удивляет, – со вздохом сказал Пуаро. – Думаю, казино просто не соответствует английской натуре.
Она взглянула на него непонимающе. Потом, слегка склонившись к нему, сказала:
– Однажды в Монте-Карло я выиграла шестьдесят тысяч франков. Я поставила на номер двадцать семь, и он выиграл.
– Это, должно быть, очень волнующе, мадам.