Причуда мертвеца - стр. 12
– Конечно, – согласился ее собеседник.
– Капитан Уорбуртон, – произнес сэр Джордж.
Капитан Уорбуртон, в спортивном клетчатом пиджаке, с несколько лошадиным лицом, улыбнулся, оскалив белые зубы, и снова обернулся к миссис Мастертон.
– Не волнуйтесь, я все улажу, – пообещал он. – Пойду и по-отечески с ними потолкую. А вот где поставим палатку гадалки? Около магнолии?[19] Или в дальнем конце лужайки, у рододендронов?[20]
– Мистер и миссис Легг, – представил сэр Джордж.
Высокий молодой мужчина с облупившимся от загара лицом широко улыбнулся. Его рыжеволосая веснушчатая жена – весьма симпатичная – дружески кивнула и снова углубилась в полемику с миссис Мастертон. Ее высокое сопрано и низкий лай миссис Мастертон составляли своеобразный дуэт.
– …У магнолии – мало места.
– …надо рассредоточить… но если создастся очередь…
– …намного прохладнее. Я имею в виду, в доме полно солнца…
– …и кокосовые орехи нельзя метать слишком близко к дому… молодежь так входит в азарт…
– А это, – продолжал сэр Джордж, – мисс Бруис, которая всем у нас тут заправляет.
Мисс Бруис сидела за большим серебряным чайным подносом. Это была худощавая, по виду энергичная женщина лет сорока с приятными живыми манерами.
– Здравствуйте, месье Пуаро, – сказала она. – Надеюсь, вам не слишком досталось в дороге? В поездах в это время года так ужасно. Позвольте, я вам налью чаю. Молоко? Сахар?
– Очень немного молока, мадемуазель, и четыре кусочка сахару. – И пока мисс Бруис занималась выполнением его просьбы, он добавил: – Я вижу, вы тут развили бурную деятельность.
– Да, приходится. В последнюю минуту всегда что-нибудь заметишь. В наше время люди могут подвести вас самым неприятным образом. Шатры, палатки, стулья, все необходимое для питания. Я почти все утро провела на телефоне.
– А как с этими колышками, Аманда? – спросил сэр Джордж. – И с клюшками для часового гольфа?[21]
– Все сделано, сэр Джордж. Мистер Бенсон из гольф-клуба был очень любезен.
Она подала Пуаро его чашку.
– Сандвич, месье Пуаро? Вот помидоры, вот паштет. Но, может быть, – сказала мисс Бруис, вспомнив о четырех кусочках сахара, – вы хотите пирожное с кремом?
Пуаро пожелал пирожное и выбрал себе особенно сладкое и сочное.
Потом, балансируя им на блюдце, он пошел и сел рядом с хозяйкой дома. Она все еще была занята игрой света в камне на ее руке.
– Посмотрите, – сказала она с улыбкой довольного ребенка. – Правда, красиво?
Пуаро внимательно за ней наблюдал. На голове у нее была большая шляпа из ярко-красной соломки – шляпы такого же фасона носили китайские кули. От низких полей на мертвенно-белое лицо падали розовые блики. Миссис Стаббс была сильно накрашена – не в английском, а в каком-то экзотическом стиле. Очень белая матовая кожа, цикламеновые