Размер шрифта
-
+

Попаданка пропадать не желает - стр. 57

Догадывалась ли она? Подозревала? Ответа я дать не могла – лицо старшей горничной оставалось непроницаемым. Как всегда.

Через несколько минут, когда мы закончили с одеванием, Камилла повела меня во двор.

— Постой, — я остановилась возле двери, за которой находилась лестница. — Мне надо зайти на кухню.

Камилла подняла бровь.

— Мне пойти с вами?

— Нет. Можешь возвращаться к делам.

Она вновь сделала короткий поклон.

— Миледи. — И удалилась по коридору.

Дождавшись, когда она скроется за поворотом, я толкнула дверь.

Батшеба нашлась в людской. Сидела за длинным деревянным столом и записывала что-то в приходно-расходную книгу. Услышав шаги, экономка подняла голову.

— О! Леди Адельрин! — она искренне обрадовалась моему появлению. — Хорошо, что вы заглянули. — Батшеба огляделась. — Милорд, конечно, это дело не одобряет, но…

— Все хорошо, — я приложила палец к губам и заговорщицки улыбнулась. — Мы ведь ему не скажем.

Батшеба собиралась ответить, но, заметив, какая на мне одежда, растерялась.

— Я собираюсь в Карнаротт, на ярмарку. Губерт и Молли поедут со мной. Вернемся к вечеру. А это, — я расправила подол старенькой коричневой юбки, — чтобы не привлекать внимания.

— Ааа… — кивнула Батшеба, — понимаю, — хотя лицо ее говорило об обратном.

Я подошла к окну, находящемуся на одном уровне с землей, и встала на цыпочки. Во дворе еще готовили повозку. Значит, кое-какой запас времени у меня оставался.

— Я не хочу отвлекать вас от работы. Просто зашла поблагодарить.

Экономка удивилась еще больше.

— Это за что же?

— За все. Вы с самого начала были добры ко мне. Это очень много для меня значит.

Если я и буду скучать по кому-то из обитателей замка, то только по ней.

— Да ладно, — отмахнулась она, — чего уж там…

Мне вдруг захотелось обнять ее, и сдержалась я лишь потому, что это наверняка вызвало бы новые подозрения.

— Я пойду. Не хочу заставлять остальных ждать.

Долгие проводы – лишние слезы. Мне было жаль расставаться с Батшебой, к которой я успела привязаться, но, если начну оттягивать, легче не станет.

— Постойте, — она хлопнула себя по бокам и засуетилась, — дам вам кой-чего в дорогу.

Во двор я вышла с плетеной корзиной: свежая булка, два отварных яйца, ветчина, овощи, сыр и пирог с черникой.

— Нечего по тавернам ходить, — сказала она, накрывая продукты салфеткой, — там одну дрянь готовят. Не чета домашней еде.

Сама того не подозревая она дала мне то, о чем я постыдилась спросить. Неизвестно, как сложатся обстоятельства, и когда я сумею раздобыть денег. Красть у Дрейка я бы ни за то не стала, а своих у меня не было. Единственная драгоценность – цепочка с кулоном. Ее можно продать или заложить, но как скоро мне это удастся, я не знала.

Страница 57