Размер шрифта
-
+

Покоренное сердце - стр. 4

– Выходит, мы не зря отправились в этот рейс, – выпалил Боб Дигерс, бросив на матросов взгляд. – Сегодня мы нашли настоящее сокровище. Правда, это сокровище не знает нашего языка.

– Думаю, она испанка, если судить по ее жгучей красоте, – предположил мистер Крэнфилд, не сводя с девушки завороженных глаз.

Ник Хопкинс, быстро взглянув на незнакомку, с улыбкой заметил:

– Сдается мне, она послана нам небом.

– Значит, мы получили божий подарок, – рассмеялся ямайский купец, думая про себя: «Черт побери, неужели она и на самом деле испанка? Этого мне только не хватало!» И он обратился к ней по-испански: – Кто ты, сеньорита?

Девушка не отвечала. Пожалуй, она не слышала его. Незнакомка со страхом смотрела на окружавших ее матросов.

Тогда Фрэнсис, улыбаясь, снова заговорил по-испански:

– Я твой друг. Скажи мне, как ты оказалась одна в море?

Однако от девушки ничего нельзя было добиться, она только дрожала всем телом. Видя, что ей холодно, Альберт снял свой бархатный плащ и накинул его на незнакомку. Она с благодарностью взглянула на молодого человека.

– Спасибо, сеньор, – донеслось до них по-испански.

Все сразу же поняли, что она испанка. Фрэнсис недовольно нахмурился и велел выбросить ее спасительный плот. Матросы приподняли девушку и вытащили дубовую доску, без сомнения служившую дверью каюты. Они выкинули ее за борт, после чего налегли на весла.

Мистер Крэнфилд, заметив, что девушка все еще дрожит как осиновый лист, с быстротой молнии пересел к ней.

– Я друг, – сказал он по-испански, положив свою руку на ее плечо.

Девушка, сдерживая дрожь, через силу улыбнулась ему, а миндалевидные глаза сверкнули черным жемчугом.

– Боже мой, настоящие черные жемчужины! – изрек молодой человек по-английски, потрясенный увиденным. И, взглянув на своего друга, добавил: – Мне кажется, ты нашел то, что искал, Фрэнсис. Боюсь, это твоя судьба.

– Не думаю, – сухо проронил Фрэнсис, не отрывая от испанки взгляда, хотя и он был не меньше поражен очаровательным блеском ее глаз. – Знаешь, Альберт, я вообще не уверен, что мы правильно поступили, подобрав ее.

Мистер Крэнфилд метнул на друга осуждающий взгляд, но ничего не сказал в ответ. Посмотрев на молчаливо сидевшую рядом девушку, Альберт вздохнул с облегчением: должно быть, испанка не поняла речь купца. Хорошо, что она не знает английского языка.

А Фрэнсис пристально разглядывал незнакомку. Время от времени она бросала на него испуганный взгляд: видимо, не знала, чего от него ожидать. Ее глаза горели черным жемчугом. Он еще ни у кого не видел очей подобного цвета. Пока Фрэнсис детально изучал ее, шлюпку нагнал корабль. Матросы сначала передали из рук в руки свою находку, а потом занялись шлюпкой.

Страница 4