Размер шрифта
-
+

Покоренное сердце - стр. 16

– Кого ты имеешь в виду? – Альберт уставился на друга. – Уж не меня ли?

– Думаю, тот, кого я имел в виду, должен сам догадаться, если он, конечно же, не осел, – усмехнулся Фрэнсис.

– Бесспорно, он осел, если предложил ставку, задевшую тебя за живое, – добродушно рассмеялся мистер Крэнфилд. – Хотя очень жаль, что ты не принял моих условий. Возможно, тогда ты был бы избавлен в дальнейшем от многих проблем.

– А кто сказал тебе, что я боюсь этих проблем?

– Сдается мне, что ты и на самом деле ищешь их, мой друг.

– Отнюдь нет, – возразил купец.

– Кто знает… – усомнился мистер Крэнфилд. – Быть может, пока не поздно, лучше вовсе отказаться от них.

– Поздно, дружище, испанка уже вошла в мое сердце, – съязвил Фрэнсис и встал из-за стола.

Альберт тоже поднялся. Он вовсе не ожидал, что его друг так быстро раскиснет. И принесла же нелегкая эту испанку на их судно!

Чтобы Фрэнсис быстрее взял себя в руки, Альберт вдруг решил пошутить:

– Фрэнсис, я могу помочь только тем, что приложу со своей стороны все усилия, чтобы поскорее увести ее у тебя.

Мистер Броун бросил на своего компаньона уничтожающий взгляд и молча покинул кают-компанию. Вслед ему раздался захлебывающийся смех Альберта, но он уже не слышал этого. Судовладелец в ярости спускался на нижнюю палубу, не зная сам зачем. Когда он наконец оказался возле двери своей каюты, то неожиданно остановился.

Нет, он не может сейчас выплескивать свой гнев на испанку. Он должен уйти и оставить ее в покое. Хотя ему чертовски хотелось снова увидеть девушку, он не решался войти в каюту. Однако вспыхнувшее в нем внезапное желание было до того острым, что он не представлял себе, что могло за всем этим последовать.

Фрэнсис тяжело вздохнул и скривил губы. Действительно, ведь неизвестно, как Стелла воспримет его приход. Более того, он не знал, что ей должен сказать. Сейчас он был зол как черт после слов друга-насмешника.

Пока Фрэнсис стоял в раздумье, не зная, как ему поступить, абсолютная тишина за дверью насторожила его. Он стал невольно прислушиваться. Действительно, ничего не было слышно за дверью. Ни шагов, ни шороха не доносилось изнутри.

«Наверное, испанка уже спит», – вдруг осенило его. В самом деле, было уже около полуночи. Судя по всему, он с Альбертом засиделся в кают-компании за игрой в карты. В таком случае не стоит девушку тревожить. Пусть она отдыхает после кораблекрушения. Ей, видно, нелегко пришлось в этот день.

Мистер Броун бесшумно отошел от двери и направился к каюте капитана. Он шел, думая, правильно ли сделал, что сегодня уступил свою каюту Стелле. Но это не может так продолжаться. Испанке придется привыкать к его обществу.

Страница 16