По тонкому льду - стр. 1
Глава 1
На матовой стеклянной двери красовалась аккуратная надпись:
Я открыл дверь и, кивнув девушке, регистрирующей посетителей, направился в свой кабинет. Элси Бранд, моя секретарша, спросила:
– Ты не заметил мужчину там, внизу?
– Нет. А что?
– Он к тебе.
– По какому поводу?
– Дело настолько конфиденциальное, что он желает говорить только с тобой лично.
– Его имя?
Она протянула мне визитную карточку. Типографская краска была нанесена таким густым слоем, что ее прочел бы и слепой.
На карточке было указано: «Финансово-страховая компания Даусона». В левом углу, курсивом: «Клейтон Даусон, помощник президента».
Там же был указан и адрес компании: Денвер, штат Колорадо.
– Хорошо, – сказал я. – Давай его сюда.
Элси нажала кнопку:
– Мистер Лэм на месте. Проводите, пожалуйста, мистера Даусона к нему в кабинет.
Через несколько секунд секретарша открыла дверь. Клиент оказался мужчиной невысокого роста, лет пятидесяти, в одежде простого покроя, но такого высокого качества, что это сразу бросилось в глаза.
Он оглядел комнату, и его взгляд остановился на мне.
– Мистер Лэм?
В его голосе явно слышалось недоверие.
– Да, – ответил я.
Посетитель садиться не стал. Он посмотрел на Элси Бранд, потом опять на меня и покачал головой:
– Не хочу вас обижать, но лучше все выяснить сразу. Боюсь, что это дело вам не по зубам.
– В таком случае поищите таких, кто с ним справится.
– Я предполагал увидеть более солидного мужчину.
– Вам нужен частный детектив?
– Да.
– А он что, должен играть в американский футбол?
– Я… понимаете, я полагаю, что в вашей профессии приходится сталкиваться с определенными обстоятельствами… которые иногда требуют физической силы. Я не сомневаюсь, что вы весьма компетентны, но для такого рода работы, которую я имею в виду… А как ваш партнер?.. Мистер Кул… Он погабаритнее?
– Рад вам сообщить, – сказал я, – что Б. Кул действительно погабаритнее.
Посетитель просиял.
– Но учтите, – тут же добавил я, – что буква «Б» расшифровывается как Берта. Берта Кул – женщина.
Даусон опустился на стул, словно у него ослабели ноги.
– О боже! – выдохнул он.
– Вы, – продолжал я, – видимо, увлекаетесь детективами. Начитались про какого-нибудь частного детектива, которого двое гангстеров заманивают в туалет и бросаются на него с ножами. А он хватает одного бандита за руку, выбивает нож так, что тот застревает в потолке, и тут же бьет другому ногой в живот. После чего следует мощный удар в лицо первому преступнику, у того трещит переносица, а из носа, как из шланга, хлещет кровь. Бандит, пятясь, вваливается спиной в кабинку и плюхается на стульчак, чем подает детективу блестящую идею. Наш герой хватает за шиворот второго громилу, который все это время лежит без сознания на полу, и усаживает на соседний стульчак. Расправившись с бандитами, он моет руки под струей теплой воды и затем сует их под сушилку. В это время в туалет врываются полицейские. Они останавливаются и недоуменно смотрят на детектива, который стоит перед зеркалом и поправляет галстук. Наш герой удивленно поднимает брови: «Неприятности? Только не у меня».
– Можете не продолжать, – поморщился Даусон.
– Могу, – заверил я его. – Наверное.
– Вы, очевидно, сами начитались подобной ерунды.
– А что тут плохого? Почему бы не поставить себя на место героя, не пожить его жизнью?
– Но до практики вам далеко, – заметил он.
– Как и вам, – парировал я. – А вот Берта Кул, пожалуй, смогла бы.
Даусон в третий раз задумчиво оглядел меня и воскликнул:
– Черт! Ваша фирма пользуется хорошей репутацией. Лично мне известны два очень трудных дела, которые вы распутали.
– С помощью кулаков? – спросил я.
– Скорее… – задумался он на секунду, – с помощью головы. Что за женщина эта Берта Кул?
– Вам лучше взглянуть на нее самому.
– В моем деле фигурирует женщина.
– Они, как правило, часто фигурируют.
– Возможно… вполне возможно, что с такого рода проблемой ваша Берта Кул справится.