Размер шрифта
-
+

Пьеса №3 - стр. 4


Вот так лентяй!

И где ж тебя носило?

Коль даже дома не нашёл.

Ты указаний ждал,

Чтоб завершить заданье?


Джузеппе


Боюсь,

Что рыбка крупная

Попалась в этот раз.


Белардо


Тебя я слал за солнцем,

А не рыбкой.

Ну, как с тобой счастливым станешь?

Узнал хоть имя?


Джузеппе


Доротеей кличут.


Белардо

(мечтательно)


Ах, Доротея,

Милый взору лик

Обрел вконец

Губам усладу:

(произносит, с блаженством, по слогам)

До-ро-те-я!

И легкое и звонкое.

Немедля к ней направлюсь.

(пытается встать, но не может удержаться на ногах).

Или назавтра лучше?


Джузеппе


Оно вернее будет.

Вам твердый шаг

И голос будет нужен.


Белардо


Ах, дурень.

Слог любви

Воздушным должен быть,

Как пена.

Чтоб соблазнить -

Необходима мягкость.

Преграды женские

Не силой нужно брать,

А нежностью.


(нежно проводит рукой по руке девушке, сидящей у него на коленях. Девушка млеет.)


И мягким шепотом

Крушить сопротивленье.


(говорит тихо в ухо девушке. Она закатывает глаза и обнимает мужчину двумя руками).


Джузеппе

(в сторону)


Сперва вином обильно обработав.


Белардо


А твердость надобна,

Чтоб отстоять трофеи.


Джузеппе

(в сторону )


Так вот причина нашей бедноты!


Белардо


Ты что-то говоришь?

(не охотно отрываясь от шеи девушки).


Джузеппе


Я говорю, что твердость вам

Потребна

Не для разговора с дамой.


Белардо


С кем предлагаешь мне болтать?


Джузеппе


С её отцом.


Белардо


Вот это новость!

Ты что-то выведал?

Колись сейчас же!


Джузеппе


Позвольте мне хоть ломоть хлеба.

Иначе захлебнусь слюной,

Так вам и не поведав.


Белардо

(великодушно)


Садись к столу.

Вина ему налейте.

Так что ты разузнал?


Джузеппе

(активно принимаясь за трапезу и в перерывах излагая историю.)


Я из прислуги разболтал лакея.


Белардо

(ехидно)


Источник хоть куда!


Джузеппе


В его рассказе толка было больше,

Чем в справках от занудливых купцов.


Белардо


И что же он сказал?


Джузеппе


Что Доротея ваша -

Дочь знатного сеньора Абериго,

Владеющего землями к востоку.

Что он вдовец, богат и

Дружен с мэром.

Что в погребах его вина не счесть,

И что подарки шлёт он ко двору.

Терпеть не может лжи.

Не лицемер, не жадный,

Питает склонности к искусству.

А дом его огромен

Как дворец.

Не обойти за час,

Не разглядеть сквозь зелень.

Ещё ему…


Белардо


Постой-ка, я тебя

Справляться не о нём направил.

Ты больше мне о дочери глаголь.


Джузеппе

(морщась, в сторону)


Здесь новостей хороших мало.


(вслух)


А что о дочери…

Она мила.


Белардо


Об этом я понятие имею.

Где мне найти её?

Она выходит в церковь?


Джузеппе


Да, думаю, что так.


Белардо


За думы отвечаю я,

Ты делай, что велят.

Так что о ней узнал?


Джузеппе


По отзывам, она весьма заумна,

Начитана,

Отца боготворит.

Ему во всем послушна.

Слывет холодной,

Редко дразнит смехом,

И на балах нечастый гость.

Страница 4