Перо и заклятье. Сочетание несочетаемого - стр. 14
Настроение катилось по наклонной. Может и зря я так разоткровенничалась. Но глупые слухи так надоели. Как назойливые мухи, жужжащие над ухом.
Директор ВШМН был в курсе всего, но всё-таки принял меня на работу. Сомневаюсь, что он будет доволен этим моим разговором с его подчиненными. Но, в конце концов, пусть лучше все узнают от меня. Правдивую историю, а не приукрашенную легенду.
– Ну ладно, хватит обо мне. Лучше расскажите, намного ли изменилось здесь всё, пока меня не было. В школе всё так же проводят ежемесячные соревнования по полетам? А в конце года, после главных соревнований со Школой одаренных ведьм, проходит Бал Двух богов?
– Всё верно. Танцы – самое большое испытание для здешних учеников. Но вы так долго работали во дворце! Может, поможете мне как-нибудь на уроках? – смешливо и заискивающе поинтересовался мистер Ризатто.
Усмехнувшись, я кивнула.
– Почему бы и нет. Да и танцы тренируют не только грацию, но и ловкость. Очень нужный навык для боевого мага. И кстати, можно на "ты".
Преподаватель Этикета и танцев радостно захлопал в ладоши.
Теперь на лицах молодых людей и девушек, присутствующих здесь, читались благожелательность и интерес. Уже лучше.
***
Спустя три урока и горы заполненных документов, я направилась в свою комнату, не смея даже думать об ужине. Сил не было совершенно.
От учителя требовалось действительно многое предусматривать и согласовывать. Завтра я планировала интересный практический урок с классом мистера Мэлори. На широком полигоне. С несколькими магическими тварями высшего класса опасности.
Учитывая, что директора в замке всё ещё не наблюдалось, на меня внезапно напал другой, но тоже очень опасный, зверь – бюрократия.
Утешала лишь мысль о том, что безопасность действительно важнее всего. Во всем необходима подготовка.
Завернув за угол, я потерла глаза и едва успела отскочить от мчащегося на меня нечто. Крики, топот и хаос... На мгновение я растерялась, но быстро оценила ситуацию.
– Малли, а ну слезай оттуда! – нарочито хмуро восклицал Бернард Мэлори, но улыбка то и дело искажала его губы.
Молодой человек смотрел под потолок, где на крепкой черной метле восседала большая рыжая белка с пушистым хвостом. Я могла поклясться, что в её карих теплых глазах отражались озорные игривые искорки.
Хмыкнув, я оперлась спиной о стену и задумчиво протянула:
– Белка... Вполне подходящий для вас фамильяр. Да и ещё летающий!
Переведя растерянный взгляд со своей Малли на меня, мистер Мэлори обреченно вздохнул.
– Кажется это мое вечное бремя – оказываться перед вами в глупых ситуациях.