Размер шрифта
-
+

От Омара Хайяма до Джона Донна. Переводы - стр. 5

Мы обольемся благовоньями, телами
Соприкоснемся вроде сказочных цветов,
И девы запоют, развеселившись с нами…
И я в твой кубок хмель опять волью,
И зацелую тебя страстными губами,
Я от Любви в тебе единственной умру,
Уже навек соединяясь с чудесами…

Мгновенна юность, но как нежно

Мгновенна юность, но как нежно
Вдруг оживлять ее черты,
Как яркий свет земная свежесть
Вернет нам прежние мечты…
Как мы любили страстно сердцем,
Вмиг исчезая в дорогом,
Передавая по наследству
Венки и песни об одном…
Как солнце нас лучами грело,
Сближая сладкие тела,
И как душа в огонь летела,
Себя не мысля без тебя…

Из Сард далеких принеслась она

Из Сард далеких принеслась она
И чувством бьется в тьме таинственных желаний,
Мы жили вместе, ты и я,
И богиня наших чудных обладаний…
Ты пела песни ей, не ведая конца,
Она же таяла в твоем очарованье,
Теперь блистая над толпой лидийских жен,
Будто луна чуть розоватыми перстами
У звезд крадет их внутренний огонь…
Царицей неба на волнах морских играя,
Сияньем нежным утешая всех живых
И в капельках росы цветов уснувших
Вновь пробуждает сладкий запах медуниц
И донника с причудливым анисом…
Ты же бродишь как сомнанбула в ночи,
Ощущая ненаглядную Аттиду,
Словно за всего одно мгновенье
Любовь на части твое сердце разорвет…

Гонгила прошептала мне

Гонгила прошептала мне:
Такого просто не бывает,
Или сновидение во тьме
Помимо твоей воли оживает…
Я прошептала: Это же Гермес
Вдруг обернулся сладостной мечтою,
И видит Бог, в меня вселился бес, —
Я умереть желала, тронута тоскою…
В желанье Смерти берег заблистал
Росой, слезами, прошлыми мирами,
Покрытый лотосами светлый Ахерон
Позвал меня в подземный мир Аида…
В тумане волн молочных сладких белых
Зовут Гонгилу показаться вдруг,
Обнажая свое благостное тело
В кругу прекрасных и божественных подруг…
Крылатый Эрос резво кружится с фатою,
О, как чудесна ты в своем наряде,
На зависть прозябающей Киприде,
Гляжу с желанием в любимые глаза,
Цвету в объятьях как в волшебном саде…

Брату Хараксу

Ужалила тебя словно змея
За то, что ты в своей недоброй славе
Забыл друзей и отдалился от меня,
И твой порок моею горечью отравлен…
Безумен ты в злорадной болтовне,
Младенцем злишься, только не пытайся
Найти слова прощения во мне,
Пусть мы близки с тобой как птицы одной яйца…
Знай, мудрой птицы не поймать в силки,
Узнала я, – какою похотью ты пойман,
Какой болезни тебя мучают долги,
Но избегу я зла как жажды острой знойной…
Лишь добрым светом озаряя жизнь свою,
Найди себе пристанище иное,
Приветом теплым озари сестру,
Верни опять блаженство дорогое…

Любовь

Богу равным кажется мне
Ощущаемый чудно тобою,
Страница 5