Размер шрифта
-
+

Охота на светского льва - стр. 27

– Вам нужен Джейк, мой брат, – наконец изрек он.

Люсинда тихонько выдохнула:

– Именно, я хочу видеть мистера Блаунта, управляющего гостиницей.

– Зачем?

От такой наглости Люсинда распахнула глаза.

– А это, любезнейший, касается лишь вашего брата и меня.

Здоровяк оценивающе оглядел ее, затем хмыкнул.

– Ждите здесь, я позову его. – С этими словами он неуклюже заковылял прочь.

Люсинда молила Бога, чтобы управляющий не был похож на своего брата. Ее молитвы остались неуслышанными. Мужчина, сменивший первого, оказался так же толст и высок, а самое противное – ненамного умнее.

– Мистер Джейк Блаунт, управляющий этой гостиницей? – обратилась к нему Люсинда без особой надежды на возможную ошибку.

– Да, – кивнул мужчина. Своими маленькими глазками он осмотрел женщину, не оскорбительно, а скорее лениво-оценивающе. – Такие дамочки, как вы, не снимают здесь комнаты. Вам лучше остановиться в «Башне» или «Ратленде», это дальше по улице.

И он преспокойно отвернулся, оставив Люсинду в полном изумлении.

– Минуточку, любезнейший!

Джейк Блаунт зашаркал и снова обернулся к ней, после чего замотал головой из стороны в сторону:

– Не про вас эта гостиница, понимаете?

Люсинда почувствовала дуновение ветерка от открывшейся входной двери. Она заметила, как мистер Блаунт поднял глаза на вновь прибывшего, но с решимостью вновь привлекла его внимание.

– Нет, не понимаю. Что это еще значит – «не про меня»?

Джейка Блаунта же более интересовал джентльмен с тяжелым взглядом изумрудных глаз, стоявший за ее спиной. Его золотистые волосы, слегка вьющиеся на кончиках, были подстрижены по последней моде; светло-коричневый сюртук превосходного покроя очень выигрышно смотрелся вкупе с бриджами из оленьей кожи; начищенные ботфорты так сверкали, что в них можно было смотреться как в зеркало. Все вместе это создавало вполне определенный образ, а мистер Блаунт превосходно знал такой тип людей. Ему не надо было разглядывать ни высокую широкоплечую мускулистую фигуру, облаченную в пальто с пелериной, ни аристократические черты лица с полуприкрытыми глазами, чтобы понять: один из светских львов вознамерился посетить его скромную гостиницу. Как только до него дошел этот факт, он тут же занервничал.

– Э-э-э-э… – Он замигал и перевел взгляд на Люсинду. – Тут снимают комнаты другие женщины.

Люсинда не отрывала от него взгляда.

– Какие другие женщины?

Блаунт скривился:

– Поймите меня правильно. Не леди. Другие женщины.

В полной уверенности, что угодила в сумасшедший дом, Люсинда упрямо цеплялась за свой вопрос:

– Какие другие?

Мгновение Джейк Блаунт просто таращился на нее. Побежденный, он устало махнул пухлой рукой:

Страница 27