Охота на светского льва - стр. 29
– Хм, – скривилась Люсинда. – С баром все ясно.
Она искоса взглянула на Гарри, вошедшего следом за ней:
– Благодарю за поддержку, мистер Лестер, но я вполне способна разобраться с мистером Блаунтом.
Зеленые глаза быстро обежали ужасное помещение и устремились на ее лицо. Взгляд Лестера был почти так же непроницаем, как и лицо, однако прекрасная вдова разглядела искорки неодобрения, даже раздражения. Впрочем, ей могло и показаться.
– В самом деле? – Он чуть приподнял брови, явно с трудом сохраняя вежливый тон. – Может, мне все-таки следует остаться? На случай, если у досточтимого мистера Блаунта снова вдруг возникнут трудности… с общением?
Люсинда подавила желание свирепо посмотреть на Лестера. Она чуть было не попросила выпроводить его из гостиницы, что вряд ли помогло бы скрыть, что заведение принадлежит ей. Однако Люсинда так и не могла придумать, как избавиться от его вежливого присутствия. Зеленые глаза Лестера были внимательны и проницательны, а его язык, как она уже знала, мог быть очень острым.
Легким пожатием плеч Люсинда покорилась очередному капризу судьбы и вновь обратила внимание на Блаунта, нерешительно топтавшегося у стойки бара.
– Что за той дверью?
– Кухонные помещения.
Блаунт смутился, когда она сделала ему знак открыть дверь.
– Их тоже нужно осмотреть.
Кухня оказалась не так плоха, как боялась Люсинда, – видимо благодаря стараниям пышной, но изрядно уставшей женщины, склонившейся в почтительном поклоне, когда ее представили «госпоже». За большой квадратной комнатой располагались личные комнаты Блаунта, однако Люсинда не выказала никакого желания проинспектировать их. После тщательного осмотра большого открытого очага Люсинда пустилась в расспросы насчет его тяги, не забыв обсудить и рабочие возможности кухни с миссис Блаунт, что, судя по скучающим лицам Блаунта и Гарри Лестера, прошло мимо их ушей. После этого она отправилась инспектировать гостиные.
Обе гостиные показались жалкими и пыльными, но, когда открыли ставни, обнаружилось, что все не так ужасно: комнатки были обставлены хотя и старой, но вполне еще сносной мебелью.
Люсинда лишь глубоко вздохнула. Блаунт помрачнел.
В задней гостиной с видом на дикие заросли, бывшие некогда садом, Люсинда оглядела крепкие дубовые стол и стулья.
– Пожалуйста, попросите миссис Блаунт немедленно вытереть здесь пыль. Я тем временем осмотрю комнаты наверху.
Пожав плечами, Блаунт безропотно исполнил ее приказ, а затем вернулся, чтобы проводить леди наверх. На середине лестницы Люсинда остановилась, чтобы осмотреть довольно расшатанные перила. Она оперлась на них и невольно вздрогнула, услышав характерный треск… и через мгновение вздрогнула еще сильнее, почувствовав, как стальная рука Гарри Лестера обвила ее талию и оттащила в сторону. Рука тут же исчезла, и до нее донеслось тихое бормотание Гарри: «Чертово женское любопытство!»