Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков / Wandrers Nachtlied - стр. 35
(братья – над звездным шатром)
Richtet Gott, wie wir gerichtet (судит Бог /так/, как судили мы; wie wir gerichtet = wie wir gerichtet haben).
Freude sprudelt in Pokalen (радость пенится в кубках; der Pokál – бокал; кубок),
In der Traube goldnem Blut (в золотой крови винограда; die Traube – гроздь, кисть /например, винограда/; das Blut – кровь)
Trinken Sanftmut Kannibalen (пьют кротость каннибалы; die Sanftmut – кротость; sanft – мягкий, нежный),
Die Verzweiflung Heldenmut (отчаяние /пьет = черпает/ доблесть; der Heldenmut – героизм, геройство, доблесть, мужество; der Held – герой; der Mut – мужество; расположение духа).
Brüder, fliegt von euren Sitzen (братья, слетайте = вскакивайте со своих сидений/мест; der Sitz, die Sitze – сиденье; место),
Wenn der volle Römer kreist (когда идет по кругу наполненный бокал; der Römer – римлянин; бокал /суживающийся кверху/; kreisen – кружить; der Kreis – круг),
Lasst den Schaum zum Himmel spritzen (пусть пена брызжет к небу: «дайте пене/пустите пену брызгать к небу»):
Dieses Glas dem guten Geist (эту кружку – доброму Духу)!
Den der Sterne Wirbel loben (кого восхваляют круговороты звезд; der Wirbel – круговорот; кружение, вихрь),
Den des Seraphs Hymne preist (кого славит гимн серафима; die Hymne – гимн),
DiesesGlasdemgutenGeist(эта кружка – доброму Духу)
Überm Sternenzelt dort oben (/находящемуся/ над звездным шатром там наверху)!
Festen Mut in schwerem Leiden (твердое мужество в тяжелом страдании; das Leiden),
Hilfe, wo die Unschuld weint (помощь /там/, где плачет невинность; die Hilfe),
Ewigkeit geschwornen Eiden (вечность – данным обетам; schwören – клясться; присягать; der Eid, die Eide – клятва; присяга),
Wahrheit gegen Freund und Feind (правда = правдивость/искренность по отношению к другу и врагу),
Männerstolz vor Königsthronen (мужская гордость пред королевскими тронами;