Невидимая флейта. 55 французских стихотворений для начального чтения / Une flûte invisible - стр. 10
Viens ! – une flûte invisible (приди! невидимая флейта)
Soupire dans les vergers (вздыхает в садах; verger, m – /фруктовый/ сад). —
La chanson la plus paisible (наиболее безмятежная песня; paisible – мирный, тихий; кроткий, смирный; безмятежный; paix, f – мир, безмятежность)
Est la chanson des bergers (/это/ песня пастухов).
Le vent ride, sous l’yeuse (ветер рябит, под каменным дубом; ride, f – морщина; rider – морщить; бороздить /лоб – о морщинах/; рябить /воду/; yeuse, f – каменный дуб, вечнозеленый дуб),
Le sombre miroir des eaux (темное зеркало вод). —
La chanson la plus joyeuse (наиболее радостная песня; joyeux – веселый, радостный; joie, f – радость, веселье)
Est la chanson des oiseaux (это песня птиц; oiseau, m).
Que nul soin ne te tourmente (пусть тебя не мучит никакая забота).
Aimons-nous (давай любить друг друга)! aimons toujours (любить всегда/постоянно)! —
La chanson la plus charmante (наиболее чарующая песня; charmant – очаровательный; charmer – очаровывать)
Est la chanson des amours (это песня любви: «любовей»).
Victor Hugo
Sensation (Ощущение)
Par les soirs bleus d’été (синими/голубыми летними вечерами), j’irai dans les sentiers (я пойду по тропинкам; sentier, m),
Picoté par les blés (укалываемый колосьями; picoter – покалывать; blé, m – зерновой хлеб; зерно; пшеница), fouler l’herbe menue (топтать/мять тонкую траву; herbe, f; fouler – топтать, мять; menu – тонкий; небольшой, некрупный; мелкий):
Rêveur (мечтатель; rêver – видеть сон; воображать; мечтать), j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds (я буду чувствовать ее свежесть у моих ног; en = de /l’herbe/).
Je laisserai le vent baigner ma tête nue (я дам/позволю ветру омывать мою непокрытую голову; baigner – купать; омывать; nu – голый, обнаженный).
Je ne parlerai pas (я не буду говорить), je ne penserai rien (я не буду ничего думать):
Mais l’amour infini me montera dans l’âme (но бесконечная любовь мне = у меня поднимется в душе),
Et j’irai loin, bien loin (и я пойду далеко, очень далеко), comme un bohémien (как цыган),
Par la Nature (/бродить/ по природе), – heureux comme avec une femme (счастливый, как с женщиной).