Размер шрифта
-
+

Мелинда, жена рейнджера. Исторический роман - стр. 9

– Уходи, уходи, видеть тебя не могу!

Пожав плечами, Тед поднял с пола шляпу и, не оглядываясь, вышел из спальни, где рухнули его сокровенные надежды.

Он думал, что, когда Мелинда станет его женой, это доставит ей удовольствие и радость, все барьеры, сдерживающие ее чувства, рухнут, и она сможет насладиться его любовью. Все кончено, придется дать ей развод, которого она так жаждет. Все его мечты о семейном счастье с любящей женой, оказались напрасны. Рыдающая женщина, которую он оставил на смятой постели, не хотела иметь с ним ничего общего. Тед жестко усмехнулся, запирая дверь дома своим ключом. Он бы многое дал, чтобы предыдущий час прошел по-другому. Он мог провести его, играя в покер в салуне, но он провел его, лаская свою жену, и теперь они связаны еще на месяц. Тед застонал, почувствовав себя в ловушке. Если бы не было сегодня так жарко, если бы Мелинда не угрожала той молоденькой девушке, если бы она так не расстроилась, испортив свое красивое платье… и, если бы он не соскучился по ней так сильно, что забыл обо всем, когда она ответила на его поцелуй…

И эта ее вспышка ревности! Он поверил, что дорог ей. Как же горько он ошибался!

Тед шел по пустым улицам – все жители Пуэбло веселились на городском празднике. Молодой человек размышлял о том, как ему прожить время, отделяющее его от окончательного приговора судьбы – разведутся ли они через месяц, или будут вынуждены ждать рождения ребенка. Чтобы не думать о грустном, Тед зашел в салун и попросил виски. Бармен молча налил Маршу целый стакан и не решился докучать ему обычными сплетнями. Тед выпил, зажег свою любимую сигару и вышел из салуна – он решил, что проведет ближайший месяц на приисках Крипл-Крик. Главное сейчас – занять себя тяжелой работой, чтобы к вечеру валиться с ног от усталости и не думать, что сулит ему будущее. Покуривая сигару, Тед дошел до луга, где веселились горожане. Обведя толпу взглядом, он нашел судью Джаддла и двинулся к нему, чтобы попросить как можно скорее подготовить бумаги о разводе. Он шел, приветствуя знакомых, и вдруг увидел…

Он не поверил своим глазам – Мелинда! Его жена, которую он оставил рыдающей, переодетая в свежее ситцевое платье и широкополую соломенную шляпу с длинными розовыми лентами, вместе с Мэри-Энн выкладывала из плетеных корзин провизию для пикника на белую скатерть, расстеленную поверх пледа на густой зеленой травке. По всему лугу дамы хлопотали, накрывая импровизированные столы.

Мелинда подхватила складки своего коричневого ситцевого платья, украшенного вышитыми розовым шелком розочками и кружевными розовыми оборками, и осторожно опустилась на расстеленный плед.

Страница 9