Маленькие милости - стр. 39
– Джулз.
– Что-что?
– Все зовут ее Джулз.
– А, понял. И когда вы в последний раз ее видели?
– Позапрошлым вечером, около восьми.
Притчард записывает в блокнот.
– А можно без этой игры в вопрос-ответ? – спрашивает Мэри Пэт.
– Конечно, – легко соглашается Койн.
Пожалуй, это первый коп на ее памяти, который не ведет себя как развязная скотина. Или, может, просто поднаторел в умении казаться приличным человеком.
Мэри Пэт достает сигарету и лезет было за зажигалкой, а Койн уже протягивает ей свою. На его «Зиппо» эмблема Корпуса морской пехоты – орел, земной шар, якорь – и даты службы, которые она не успевает разобрать. Прикурив, Мэри Пэт кивает, и детектив с тихим щелчком закрывает зажигалку.
– В субботу вечером, – начинает она, – моя дочь ушла из дома и не вернулась. С тех пор я ее ищу. Я узнала, что с одиннадцати вечера накануне до без четверти час она с друзьями была в парке Коламбия и на пляже Карсон. Так мне сказали Рональд Коллинз, Бренда Морелло, Джордж Данбар и Пег Маколифф, моя племянница.
Она дожидается, пока Притчард занесет имена в блокнотик, и продолжает:
– Там были еще ребята, но кто именно – не знаю. Моя племянница ушла до полуночи. Джордж Данбар и Рональд Коллинз утверждают, что Джулз оставила их и пошла домой в двенадцать сорок пять. Больше ее никто не видел.
– И вы верите в их рассказ? – спрашивает Притчард, продолжая делать записи.
– Нет.
– Вы поэтому отделали Рональда Коллинза в баре Марти Батлера вчера вечером?
– Понятия не имею, о чем вы.
– Весь город в курсе, миссис Феннесси, – смеется Койн.
– Вы, случаем, этому засранцу яйца в придачу не открутили? – добавляет Притчард.
– Винс! – резко прикрикивает на него напарник.
– Чего?
– При женщинах не выражаться. И ни слова про гениталии.
– Прогени… что?
Мэри Пэт смотрит на Койна с благодарностью. Негласное правило их района: не знаешь женщину – не ругайся при ней, даже если она сама матерится, как пьяный дальнобойщик. Это невежливо. То же касается и упоминания половых органов.
– Откуда вы? – спрашивает она у старшего детектива, который явно – теперь-то уж без сомнений – родом из местных трущоб.
– Сэвин-Хилл. – Тот кивает в сторону Дорчестера.
– Сэвин-Хилл – на перо насадил, – произносит она.
– А вы, я погляжу, за словом в карман не лезете. – Он окидывает взглядом кирпичное захолустье Коммонуэлса.
Мэри Пэт ухмыляется: в точку, мол.
– В общем, уже два дня Джулз ни с кем не связывалась: ни со мной, ни с отчимом, ни с друзьями – по крайней мере, если им верить. А еще у меня есть материнское чутье.
– И что оно вам подсказывает?
– Что она в беде, – произносит Мэри Пэт, шумно выдыхая дым. – Почему вы ее ищете?