Размер шрифта
-
+

Макбет: трагедии - стр. 25

          Могла в малейшей мере пренебречь
          Своим дочерним и хозяйским долгом.
          Сэр, если ей порой и приходилось
          Удерживать от буйства вашу свиту,
          То цель и средства были безупречны.

Лир

          Чума ее возьми!

Регана

     Сэр, вы не юны,
          Лета и силы ваши на закате.
          Желательно, чтоб кто-то направлял
          И вел вас, кто яснее, чем вы сами,
          Вас понимает. Оттого прошу:
          Вернитесь к старшей дочери, скажите,
          Что вы не правы.

Лир

     Попросить прощенья?
          Мне перед нею на колени встать:

(Становится на колени.)

          «Вот, доченька, нелепый твой отец,
          Седой и глупый; дай ему приют,
          Еду и кой-какую одежонку».

Регана

          Довольно, сэр. Не надо сцен! Вернитесь
          К моей сестре.

Лир(вставая)

      Нет, никогда, Регана!
          Она уменьшила мне вдвое свиту,
          Смотрела сверху, как на червяка,
          И жалила змеиными словами.
          Я призову скорей все кары неба
          На голову ее, чтоб хромота
          Ей поразила кости…

Регана

      Тьфу-тьфу-тьфу!

Лир

          Чтоб солнце красоту ее спалило,
          Чтобы покрылся чирьями язык,
          Чтобы молния ударила с небес
          В ее бесстыжие глаза!

Регана

     О боги!
          Неужто и меня в запале гнева
          Вы так же будете честить и клясть?

Лир

          Тебя, Регана? Никогда. За что?
          Ты – доброта сама, твои глаза
          Лучатся лаской. Ты не упрекала
          Меня за поведенье, не грозилась
          Полсвиты распустить, не уязвляла
          Словами, не захлопывала дверь
          Перед отцом. Ты помнишь долг природы,
          Дочернюю признательность, учтивость.
          Ты не забыла, что тебе я отдал
          Полкоролевства.

Регана

      Ближе к делу, сэр.

Трубы за сценой.

Лир

          Кто моего гонца обул в колодки?

Герцог Корнуэльский

          Чья там труба?

Регана

      Я думаю, сестры.
          Она писала, что прибудет вскоре.

Входит Освальд.

          Приехала ли госпожа твоя?

Лир

     Вот прихвостень, что лезет вон из кожи,
     Чтоб угодить порокам госпожи.
     Прочь с глаз моих!

Герцог Корнуэльский

     Что здесь не так, милорд?

Лир

             В колодки кто велел обуть посла? –
             Регана, я уверен, ты не знала
             Об этой низости.

Входит Гонерилья.

      Но что я вижу?
             О праведные небеса! Молю вас,
             Услышьте голос мой; вы так же стары,
             Как эта голова седая. Сжальтесь,
             Помилосердствуйте над стариком!

(Регане.)

             Неужто ты подашь ей руку, дочь?
Страница 25