Любовь дикая и прекрасная - стр. 44
– Тогда мы подождем, – заявил Чарлз Лесли, входя в дом. – Я ее дядя.
Салли провела их в гостиную и отправилась за миссис Керр. Несколько минут спустя появилась экономка, неся на подносе вино и бисквиты.
– Я миссис Керр. Могу я узнать, какое дело вас привело, джентльмены? Моя хозяйка находится в настоящее время в очень деликатном положении.
– Она еще не родила? – тревожно спросил Патрик.
– Нет, сэр. Пока нет. Но в ближайшие дни это непременно случится.
– Скажите, миссис Керр, – осведомился аббат, – вы какой церкви – новой или старой?
Годы бесконечных религиозных распрей сделали горожан осмотрительными, но почему-то миссис Керр почувствовала доверие к этому человеку. Быстро оглядевшись по сторонам, она ответила без колебаний:
– Старой, сэр.
– Я аббат Гленкеркского аббатства, – представился старший мужчина. – А это мой племянник, граф Гленкерк.
Миссис Керр присела в реверансе.
– А ту молодую женщину, – продолжил аббат, – что именует себя миссис Абернети, на самом деле зовут леди Катриона Хэй, и она – нареченная графа. По причинам, в которые я не стану вдаваться, моя своенравная племянница уже дважды убегала со свадьбы. Теперь, однако, время глупостей кончилось. Через несколько дней родится сын графа. Он должен, конечно же, быть законным ребенком. Если вы любезно проводите нас в спальню моей племянницы, то мы повидаем ее сейчас же.
Ни слова не говоря, миссис Керр торопливо вышла из гостиной и поднялась по крутой лестнице. Аббат с графом последовали за женщиной. На втором этаже она остановилась и кивнула на одну из дверей.
– Вот комната моей госпожи. Вы разрешите мне разбудить ее, милорд?
Несколько минут спустя миссис Керр высунула в дверь голову и знаком велела мужчинам войти. Затем она удалилась и поспешила вниз по лестнице, чтобы успеть рассказать Салли об этом невероятном повороте событий.
Катриона Хэй, одетая в темно-зеленый бархатный пеньюар, стояла спиной к пылающему камину.
– Итак, дядя, что же привело вас сюда? – невозмутимо спросила она.
На какой-то краткий миг беглянка напомнила Чарлзу Лесли его бабушку Джанет.
– Я пришел услышать, что ты наконец-то обменяешься брачным обетом с Патриком.
– Такая долгая поездка – и впустую, – сказала она.
– Племянница! Роды уже совсем близко. Ты носишь в себе законного наследника Гленкерка. Разве ты хочешь отказать ребенку в том праве, которое полагается ему по рождению?
– Побереги слюну, дядюшка. Я не выйду за Патрика замуж. Да он и не хочет жену. Ему нужна племенная кобыла, которая будет рожать ему сыновей. Граф не сомневается, что владеет мной. Он сам мне так сказал.