Лира-2. Волчица Советника (бывш. Жестокие Игры) - стр. 150
Как ее глаза.
— Почему мы повернули, капитан?
— Дальше дикие воды, господин, — ответил пожилой фарлессец. И пояснил: — Там живут сирены. Заплывем — погибнем.
…Лира, Лира, Лира, брыгова ты девка!
Что же делать с тобой?..
*
Часовые выступали из тумана, вытягивались во фрунт при виде мрачного, как Лесная туча, Главнокомандующего, третий раз за ночь объезжающего периметр, и, на всякий случай, делали ему в спину отвращающие знаки.
* * *
Йарра вернулся на рассвете.
Глухо стукнули о настил сапоги, зашуршала одежда, плеснула вода. Хлопнула крышка сундука, где хранились свежие сорочки, запахло кофе и шипром.
— Доброе утро, Лира.
Надо же, он снова со мной разговаривает.
Я порадовалась, что лежу к Йарре спиной, и закрыла глаза. Может, уйдет?..
— Я вижу, что ты не спишь, — негромко сказал граф.
Сплю.
Кровать скрипнула, прогнулась под его весом.
— Повернись. Я с тобой разговариваю, Лира!
Я рывком села, обняла колени, не глядя на Его брыгово Сиятельство. Что на этот раз не так? Бумаги не в алфавитном порядке? Одеяло не параллельно доскам настила? Что еще ему от меня нужно?
— Последние дни я был несдержан. Подобного больше не повторится. — Помолчал и, не дождавшись ответа, протянул бархатный мешочек. — Это тебе.
Извиняясь за ночь в замке Дойера, ту, что последовала за спасением Сорела, Йарра подарил мне тяжелый золотой браслет, украшенный рубинами, — убегая, я бросила его под стол. Неделю нервотрепки граф приравнял к стоимости филигранной серебряной заколки со впаянными звездочками молочно-белых камней.
Я повертела украшение и положила его на подушку.
— Спасибо. Очень красиво.
— И все?
Я изумленно уставилась на Йарру — а чего еще он ждет? Что я с благодарностями брошусь к нему на шею? У меня аж глаз задергался от возмущения. И руки задрожали — я сцепила их, чтобы тремор был незаметен. Граф меня изводил, шпынял, хамил, грубил мне, обращался как со слабоумной идиоткой, а теперь подсунул заколку и ждет, что я запрыгаю от радости?! Понятно, я все проглочу, никуда не денусь: я же его девка, его собственность, его орудие — шпионка, отравительница, убийца! — но у меня тоже есть гордость!
Скрипнув зубами, я повторила:
— Это очень красивая вещь, господин. Я вам очень благодарна. Мне сложно описать всю глубину моей благодарности.
— Дерзишь? — усмехнулся Йарра.
— Нет, что вы. Простите, — угрюмо процедила я, безуспешно пытаясь подавить обиду и злость.
— Прощаю, — кивнул граф и вдруг подался вперед, стиснул мое лицо в ладонях, впился в губы, заставляя принять поцелуй. А я, ошалев от бесцеремонности Его Сиятельства, влепила ему оплеуху. И сама испугалась того, какой звонкой она получилась — кажется, ее слышал весь лагерь.