Лин-Ли - стр. 121
Линетта вздохнула и махнула хозяевам рукой: можно подходить.
37. Глава 2
Они присели на ступени первого попавшегося крыльца, едва завернули за угол и убедились, что никто из зевак не увязался следом.
— Садись, — строго велела Лина, решив, что освещения в данном месте вполне достаточно.
Айрторн, который так и не надел свой плащ и нес его держа за капюшон на плече, пристроил вещь на острый столбик перил и послушно сел.
— Откуда взялся такой сильный призрак? — озабоченно спросила Линетта, подойдя ближе и остановившись между его широко расставленных коленей; протянула руку и задержала на расстоянии ребра ладони от раны на виске. Линден зашипел. — Терпи, — шикнула на него Лина. — Знаю, что чешется.
— Будто кожу сдирают.
— Еще скажи, что было приятнее, когда ее и правда содрали, — фыркнула она, отступив и воинственно уперев руку в бок.
Айрторн одарил ее взглядом, ясно говорившим: «Это ты сказала, а не я, но так и есть».
Линетта фыркнула повторно и снова подошла ближе, провела ладонью вдоль царапины на руке, близко, но не касаясь. Можно было, конечно, дотронуться до любого места на теле и выпустить дар один раз, чтобы вылечил все, что нужно, но с точечным лечением резерв расходовался меньше, а они никуда не спешили.
— Так откуда призрак? — Закончив, она присела рядом на ступень чьего-то крыльца. К счастью, его хозяева крепко спали и не вышли поинтересоваться, что за квартиранты выискались у них среди ночи.
Напарник чуть подвинулся, освобождая ей место, и пожал только что залеченным плечом.
— Ну, откуда — ясное дело.
— С кладбища, — вздохнула Линетта. До сих пор в голове не укладывалось, что кому-то могло взбрести в голову воровать цветы с могил.
— Угу. — Линден поменял позу: повернулся к ней вполоборота и оперся спиной о балясины ограждения, перекинул ногу на ногу. Лина усмехнулась: ну точно — лорд в кресле отдыхать изволит. — Призрак старый, человеческую форму уже утратил, сознания — ноль.
— И с чего ему взяться? — Она все еще не понимала.
— Да кто его знает, — флегматично отозвался темный. — Недоупокоили кого-то еще лет сорок назад. А эти… — Скривился. — Со своими цветами потревожили. Вот и увязался. Говорил же: кладбище старое, нечего там шататься.
Линетта серьезно кивнула. Говорил, она помнила. А еще не забыла, что сказал Ризаль: Ренье, отправленный им на проверку погоста, подтвердил, что защита надежна, а вот к посетителям нежить может прицепиться запросто. Чисть кладбище или не чисть, что-то остается незамеченным или хорошо прячется и появляется в самый неподходящий момент.