Размер шрифта
-
+

Лэшер

1

Сеть магазинов в США.

2

Американская фирма, производящая дорогую одежду и парфюмерию.

3

Патефон фирмы «Виктор рекордс», одной из первых фирм в США, начавшей производить такую технику.

4

В 1212–1213 гг. под влиянием религиозных фанатиков около двадцати тысяч детей отправились в крестовый поход в Палестину. Большинство из них погибли, многие были проданы в рабство.

5

Defeat (англ.) – поражение.

6

Dreams (англ.) – сны.

7

Дорогая (фр.).

8

Тор – в германо-скандинавской мифологии бог грома, бури и плодородия, чудо-богатырь, защищающий богов и людей от страшных чудовищ.

9

Мэйфейр, хронология (англ.).

10

Том Беренджер (р. 1949) – популярный американский актер, исполнитель героических ролей в фильмах о войне во Вьетнаме и в боевиках.

11

Character (англ.) – характер.

12

Американские еженедельные финансовые журналы.

13

Цитата из романа Олдоса Хаксли «О дивный новый мир».

14

Магазин в Новом Орлеане.

15

В греческой мифологии прекрасный юноша, которого Зевс обрек на вечный сон в пещере.

16

Американский актер, после исполнения главной роли в фильме «Капитан Сорвиголова» ставший олицетворением силы и мужества.

17

Итальянский стиль – архитектурный стиль, бытовавший во второй половине девятнадцатого века.

18

Термин в генетике, обозначающий совокупность наследственных факторов.

19

Наследственное заболевание, выражающееся в спазматическом сокращении мышц.

20

Принцип в генетике, согласно которому отпрыски или эмигранты могут отличаться от остальной части населения, поскольку имеют иные биологические корни.

21

Маленькая (фр.).

22

Американский еженедельный журнал.

23

Город в Италии.

24

Аэропорт в окрестностях Лондона.

25

Заболоченная дельта реки Миссисипи, обширная территория, население которой главным образом составляют потомки выходцев из Франции.

26

До свидания, моя дорогая! (фр.)

27

Бабушка (фр.).

Страница notes