Размер шрифта
-
+

Легкое чтение на английском языке. Сказки Нового Света / Cyrus Mac Millan. Indian Wonder Tales - стр. 4

(он мог бежать так быстро, что когда выпускал стрелу из своего лука; to shot – стрелять), he could outstrip the arrow in its flight (он мог обогнать ее в полете; to outstrip – обгонять, обходить, опережать, перегонять). So he ran along very quickly (итак, он бежал очень быстро), and when night came on he was very far from home (и когда пришла = настала ночь, он был уже очень далеко от дома).

small [smɔ:l], fast [fɑ:st], outstrip [aʋt'strɪp], flight [flaɪt], night [naɪt]

Although the boy was small and young, he could run very fast. He could run so fast that when he shot an arrow from his bow, he could outstrip the arrow in its flight. So he ran along very quickly, and when night came on he was very far from home.

He was lonely, too (но ему было еще и одиноко), for he thought of the bright warm camp fires in the twilight at home (потому что он думал о доме, о горящих в сумерках ярких жарких кострах; to think – думать; warm – теплый; camp – лагерь), and of his father and mother (и о своих отце и матери), and he wished he was back again in his own soft bed (и ему хотелось вернуться в свою мягкую постель: «он желал быть обратно снова в своей собственной мягкой постели»). He was frightened too by the strange noises (он был к тому же напуган странными шумами), and every sound startled him (и каждый шорох заставлял его вздрагивать; sound – звук; to startle – испугать, заставить вздрогнуть).

lonely ['lǝʋnlɪ], thought [θɔ:t], again [ǝ'ɡe(ɪ)n], strange [streɪnʤ], noise [nɒɪz], sound [saund], startle ['stɑ:tl]

He was lonely, too, for he thought of the bright warm camp fires in the twilight at home, and of his father and mother, and he wished he was back again in his own soft bed. He was frightened too by the strange noises, and every sound startled him.

At last when he was about to cry in his loneliness (наконец, когда он был готов заплакать от своего одиночества; to be about to do smth. – собираться что-либо сделать; lonely – одинокий), an old man came along (откуда ни возьмись появился старичок; to come along – /неожиданно/ приходить). The man was very old but he had a kindly face (человек этот был очень старым, но у него было доброе лицо), all wrinkled and weather-beaten (все морщинистое и обветренное; wrinkle – морщина; weather – погода; непогода, шторм; beaten – побитый; to beat – бить), and twinkling eyes that told of a merry heart (и искрящиеся глаза, которые говорили о добром сердце; to twinkle – мерцать, мигать, блестеть, сверкать). “Hello,” he said to the boy (привет, сказал он мальчику)

Страница 4