Размер шрифта
-
+

Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 37

(повергающий в трепет властителей земных; to fear – бояться, страшиться; относиться с трепетом, благоговейным страхом; prince – принц; князь; государь, правитель), pleasant as spring (приятный, как весна), comfortable as summer (благостный, как лето; to comfort – подбадривать, обнадеживать; утешать; оказывать поддержку), fruitful as autumn (щедрый, как осень; fruit – плод, фрукт; fruitful – приносящий много плодов), dreadful as winter (суровый, как зима; dread – ужас, /благоговейный/ страх; гроза /источник страха/; dreadful – страшный, грозный). His Majesty proposes the following articles (его величество предлагает следующие пункты), to which the Man Mountain shall swear an oath (которые Человек-Гора под присягой обязуется исполнять; shall употребляется в инструкциях, предписаниях и т. п. для обозначения долженствования; oath – клятва; присяга; to swear an oath /to smth./ – давать клятву, клясться, присягать /в чем-либо/).



 “Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Most Mighty Emperor of Lilliput, Delight and Terror of the Universe, whose Empire stretches five thousand blustrugs (about twelve miles) to the edge of the globe, taller than the sons of men, feared by the princes of the earth, pleasant as spring, comfortable as summer, fruitful as autumn, dreadful as winter. His Majesty proposes the following articles, to which the Man Mountain shall swear an oath.


1: The Man Mountain shall not leave our country without our permission (Человек-Гора не должен покидать нашу страну без нашего позволения).

2: He shall not enter our city without our order (он не должен входить в наш город = нашу столицу без нашего повеления) and the people will have two hours’ warning (и люди должны иметь = получить предупреждение/оповещение за два часа /до этого/; to warn – предупреждать; предостерегать; извещать, оповещать) to stay indoors (/о необходимости/ оставаться в домах; door – дверь; indoors – внутри дома, в помещении).

3: He shall walk on main roads only (он должен ходить только главными = широкими дорогами), and shall not lie down in a meadow or field of corn (и ему не разрешается ложиться на лугу или на поле; corn – зерно; зерновые; хлеба; field of corn – засеянное поле, нива).



 1: The Man Mountain shall not leave our country without our permission.

2: He shall not enter our city without our order and the people will have two hours’ warning to stay indoors.

3: He shall walk on main roads only, and shall not lie down in a meadow or field of corn.


4: He shall be careful

Страница 37