Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 33
There is another amusement (есть еще одно развлечение; to amuse – развлекать, занимать внимание; позабавить, развеселить) which is only shown to the Emperor, the Empress and the Prime Minister on special occasions (которое устраивается в особых случаях в присутствии только императора, императрицы и премьер-министра: «показывается/демонстрируется только императору…»; prime – первичный, первоначальный; важнейший, главный, основной). The Emperor rewards the best performers with silk threads (император награждает лучших из выступающих шелковыми нитями; performer – исполнитель; актер; артист; тот, кто исполняет, осуществляет что-либо): a blue, a red and a green (синей, красной и зеленой). In this performance (во время этого выступления/представления), the Emperor holds a stick in his hands (император держит в руках палку). One by one, the candidates jump over the stick (один за другим кандидаты перепрыгивают через палку) or creep under it backwards and forwards (или ползают под ней взад и вперед). Whoever performs with the greatest agility (кто проделывает /это/ с наибольшим проворством) is rewarded with the blue silk (/тот/ награждается синей нитью; silk – шелк; шелковая нить). The red is given to the next (красная дается следующему = второму /по ловкости/) and the green to the third (а зеленая – третьему). They wear this silk wrapped twice around their middle (они носят эту нить, обмотанной = обматывая ее дважды вокруг талии; middle – середина, центр; талия