Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 30
I also gave up my watch (я также отдал часы), which the Emperor was very curious to see (которые императору было очень любопытно увидеть; curious – любопытный; любознательный; проявляющий любопытство). He was amazed at the continuous noise (он изумлялся постоянному/непрерывному шуму: «был изумлен…») it made (производимому ими: «который они производили»), and the motion of the minute hand (и движению минутной стрелки). I then gave up my silver and copper money (затем я отдал серебряные и медные деньги), my purse with nine large pieces of gold (кошелек с девятью крупными золотыми монетами; piece – кусок; штука, отдельный предмет; монета), my knife and razor (нож и бритву), my comb (гребень/ расческу), my silver snuff box (серебряную табакерку; to snuff – втягивать носом; вдыхать; snuff – нюхательный табак) and my handkerchief (и носовой/шейный платок; kerchief – платок /головной или шейный; носовой/; косынка; handkerchief – платок /чаще носовой/).
My sword, pistols and bag (сабля, пистолеты и сумка) were taken away in carriages (были увезены на повозках; carriage – коляска; экипаж; повозка) to His Majesty’s stores (в арсенал его величества; store – запас, резерв; пакгауз, склад; stores /мн. ч./ – склад; арсенал; цейхгауз). The other things were given back to me (остальные вещи были возвращены мне). I had one private pocket (у меня был один секретный карман; private – личный, приватный; секретный, тайный) which had escaped their search (который избежал досмотра). It held a pair of spectacles (он содержал = в нем лежали очки; pair – пара), a pocket telescope (карманная подзорная труба) and several other little things (и несколько других маленьких вещей = мелочей) I felt I didn’t have to show them (которые, /как/ я полагал, я не был обязан им показывать; to feel – чувствовать; полагать, считать, быть убежденным; to have to… – быть обязанным, должным, вынужденным /что-либо сделать/). I was afraid they might get lost or damaged (я боялся, что они могут потеряться или быть попорчены; to lose – терять; damage – повреждать, портить; to get lost – потеряться; to get damaged – быть испорченным /кем-то/; испортиться) if I gave them up (если я их отдам).
My sword, pistols and bag were taken away in carriages to His Majesty’s stores. The other things were given back to me. I had one private pocket which had escaped their search. It held a pair of spectacles, a pocket telescope and several other little things I felt I didn’t have to show them. I was afraid they might get lost or damaged if I gave them up.