Размер шрифта
-
+

Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - стр. 30


I also gave up my watch (я также отдал часы), which the Emperor was very curious to see (которые императору было очень любопытно увидеть; curious – любопытный; любознательный; проявляющий любопытство). He was amazed at the continuous noise (он изумлялся постоянному/непрерывному шуму: «был изумлен…») it made (производимому ими: «который они производили»), and the motion of the minute hand (и движению минутной стрелки). I then gave up my silver and copper money (затем я отдал серебряные и медные деньги), my purse with nine large pieces of gold (кошелек с девятью крупными золотыми монетами; piece – кусок; штука, отдельный предмет; монета), my knife and razor (нож и бритву), my comb (гребень/ расческу), my silver snuff box (серебряную табакерку; to snuff – втягивать носом; вдыхать; snuff – нюхательный табак) and my handkerchief (и носовой/шейный платок; kerchief – платок /головной или шейный; носовой/; косынка; handkerchief – платок /чаще носовой/).



 I also gave up my watch, which the Emperor was very curious to see. He was amazed at the continuous noise it made, and the motion of the minute hand. I then gave up my silver and copper money, my purse with nine large pieces of gold, my knife and razor, my comb, my silver snuff box and my handkerchief.


My sword, pistols and bag (сабля, пистолеты и сумка) were taken away in carriages (были увезены на повозках; carriage – коляска; экипаж; повозка) to His Majesty’s stores (в арсенал его величества; store – запас, резерв; пакгауз, склад; stores /мн. ч./ – склад; арсенал; цейхгауз). The other things were given back to me (остальные вещи были возвращены мне). I had one private pocket (у меня был один секретный карман; private – личный, приватный; секретный, тайный) which had escaped their search (который избежал досмотра). It held a pair of spectacles (он содержал = в нем лежали очки; pair – пара), a pocket telescope (карманная подзорная труба) and several other little things (и несколько других маленьких вещей = мелочей) I felt I didn’t have to show them (которые, /как/ я полагал, я не был обязан им показывать; to feel – чувствовать; полагать, считать, быть убежденным; to have to… – быть обязанным, должным, вынужденным /что-либо сделать/). I was afraid they might get lost or damaged (я боялся, что они могут потеряться или быть попорчены; to lose – терять; damage – повреждать, портить; to get lost – потеряться; to get damaged – быть испорченным /кем-то/; испортиться) if I gave them up (если я их отдам).



 My sword, pistols and bag were taken away in carriages to His Majesty’s stores. The other things were given back to me. I had one private pocket which had escaped their search. It held a pair of spectacles, a pocket telescope and several other little things I felt I didn’t have to show them. I was afraid they might get lost or damaged if I gave them up.

Страница 30