Размер шрифта
-
+

Леди-воровка на драконьем отборе - стр. 42

— Оно вечернее, леди, а нам нужно то, в котором можно появиться на уроках танца. И поторопиться бы. Негоже являться последними.

— Так, — мой взгляд метнулся к воздушным тонким шарфикам. За ними отдельно висели два наряда. Я потянулась к ним. Довольно милые платья пастельных тонов. — А эти, Люси, чем не угодили?

— Леди, такие цвета, увы, безнадежно вышли из моды. Ваша матушка, возможно, об этом не знала, но в этом сезоне актуальные золотые оттенки.

— Такие? — я ухватилась за яркий шарфик.

— Да, — Люси кивнула.

— А если так? — Я показала ей нежно персиковое платье с аккуратными оборками на треугольном декольте, то самое, что «безнадежно немодно», и приложила к нему золотую легкую полоску ткани. — Просто подвязать!

— Ну, — служанка приподняла седую бровь. — А вполне достойно. Спокойная расцветка и в то же время актуальные штрихи. Не вычурно и не простовато. У вас определенно хороший вкус, леди Гимера. И это заслуживает уважения.

Еще через несколько минут я выскочила из комнаты и, топоча маленькими каблучками по паркету, понеслась вперед служанки в малую танцевальную комнату...

... Успела. Прошмыгнув внутрь, вовремя пристроилась рядом с Рикае и поймала на себе ее смешливый взгляд.

— Необычное решение для платья, — шепнула она. — А кто у вас модистка?

— Вам честно, виконтесса, или бросить пыль в глаза?

— Пыли у меня там хватает, леди, — шепнула она в ответ. — Мне бы честно.

— Тогда это моя смекалка. Платье вышло из моды. Цвета не те, пришлось мудрить.

— О! Никогда бы не подумала, — Рикая бросила на меня еще один оценивающий взгляд. — Надо запомнить. У меня половина гардероба — по словам личной служанки — безнадежно пахнет стариной.

— Могу одолжить шарфик, — улыбнулась я.

— А вот поймаю вас на слове, леди Мирабель, и воспользуюсь вашей добротой.

Дверь снова мягко открылась и в большое помещение вплыла графиня Алье со своей любимицей. Я оценивающе взглянула на ядовито оранжевый наряд дэ Морбэ.

— Она похожа на знойное полуденное солнце пустыни. Хоть под потолок вешай, чтобы сияла нам, — не удержалась Рикае, я с уважением взглянула на нее.

Леди прошли мимо нас с высоко поднятыми головами.

— Может, пожалуетесь на нее лорду Хелиодоро, Мирабель? — довольно громко зашептала Рикае. — Все уже заметили, что он взгляда с вас не сводит.

— Пожаловаться?! — Я зыркнула в сторону нашей фаворитки. — Может быть.

Спина графини Алье заметно напряглась.

И снова дверь бесшумно распахнулась и в зал вплыла прекрасная леди.

— О, как я рада, что вы все уже собрались, мои цыплятки, — пропела она. — Я леди Фамель. Ваш временный учитель танцев. Ликуйте, душеньки, в вашей жизни станет больше легкости и радости. Ваши тела раскрепостятся, вы узнаете, насколько изящны и грациозны.

Страница 42