Размер шрифта
-
+

Краткость – душа остроумия - стр. 3

посл.

(Разлука заставляет сердце биться сильнее (т. е. разлука усиливает любовь).)

ср. В разлуке чувство крепнет.


2. The absent are always (in the) wrong. посл.

Отсутствующие всегда виноваты (этим. фр.).


3. Accidents will happen in the best-regulated families.посл.

(Неприятности случаются и в самых благополучных семьях.)

ср. Скандал в благородном семействе.

В семье не без урода.


4. Actions speak louder than words.посл.

(Поступки говорят громче, чем слова.)

ср. Не по словам судят, а по делам.

Сказано – не доказано, надо сделать.


5. To add fuel (или oil) to the fire (или flames).устойч.

(Добавлять топливо (или масло) в огонь.)

ср. Подливать масла в огонь.


6. Adversity is great schoolmaster.посл.

(Несчастье – великий учитель.)

ср. Беда вымучит, беда и выучит.

Что мучит, то и учит.


7. Adversity makes strange bedfellows. посл.

(Нужда сведет человека с кем угодно.)

ср. В нужде с кем только ни поведешься.


8. After a storm comes a calm.посл.

(После бури наступает затишье.)

ср. после грозы – ведро воды, после горя – радость.

Слезы – что гроза: потекут, да и обсохнут.

Взойдет солнышко и к нам во двор.


9. After dinner comes the reckoning.посл.

(После обеда приходит счет.)

ср. Любишь кататься – люби и саночки возить.


10. After meat comes mustard.посл.

(После мяса – горчица.)

ср. После поры не точат топоры.

После драки кулаками не машут.


After dinner comes the reckoning


11. After dinner sit (или sleep) a while after supper walk a mile.посл.

(После обеда посиди (или поспи) немного, после ужина с милю пройдись.)

ср. После обеда полежи, после ужина походи.


12. After rain comes fair weather.посл.

(После ненастья наступает хорошая погода.)

ср. Не все ненастье, будет и красное солнышко.


13. After us the deluge.устойч.

После нас хоть потоп (этим. фр.; слова приписываются Людовику XV или его фаворитке маркизе де Помпадур).


14. Agues come on horseback, but go away on foot.посл.

(Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.)

ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.

Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.


15. All are not friends that speak us fair.посл.

Не всяк тот друг, кто нас хвалит.


16. All are not hunters that blow the horn. посл.

(Не всяк тот охотник, кто в рог трубит.)

ср. Не все то золото, что блестит.


After us the deluge


17. All are good lasses, but whence come the bad wives?посл.

(Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?)

ср. Невесты все хороши, а отколь злые жены берутся?


18. All are not merry that dance lightly.посл.

(Не всяк весел, кто резво пляшет.)

ср. Не всяк весел, кто поет.

Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.

Страница 3