Король-Рыбак / Fisher King - стр. 8
БЕЛ. Не знаю, Рудд. С едой у нас не очень. Папа неважно себя чувствует, с этой войной и разговорами с ангелом в лесу ночью под дождем, да еще ест сумах и древесных жучков. Проповедей давно не было, и нет денег, чтобы что-нибудь купить.
РУДД. Ладно, тогда вы двое посидите и познакомьтесь.
МАКГОРТ. Не суетись, Рудд. У тебя голова вспыхнет огнем, и ты вообще перестанешь соображать.
РУДД (игнорируя МАКГОРТА, толкает ГЭВИНА к БЕЛ, обнимает их обоих). Вы просто посидите рядышком, познакомитесь получше, а я пока поговорю с папой.
МЕРЛИН. Не хочу я говорить с тобой.
БЕЛ. Послушай, Рудд…
РУДД. А теперь вы двое сядьте, черт побери, и поговорите друг с дружкой. Неужели я прошу слишком многого? (БЕЛ садится. ГЭВИН смотрит на РУДДА, потом на БЕЛ, тоже садится). Так говорите же.
БЕЛ. Я не знаю, что и сказать, Рудд.
РУДД. Скажи что-нибудь, Гэвин. Давай, говорить ты умеешь. Я тебя слышал.
ГЭВИН. Хороший день. Дождь не идет.
БЕЛ. Да.
ГЭВИН. Вы думаете, дождь вредит ревеню?
РУДД. Да что это за разговор? Кого волнует этот чертов ревень?
МЕРЛИН. В пироге он мне нравится.
ГЭВИН. А что мне, по-твоему, говорить, Рудд? Может, будешь нашептывать мне на ухо?
МЕРЛИН. Сырым ревень лучше не есть. Пронесет так, что мало не покажется.
РУДД. Скажи что-нибудь, Бел.
БЕЛ. Не могу я ничего сказать, когда ты так таращишься на нас.
РУДД. Я не таращусь, а просто смотрю.
МЕРЛИН. У этого парня голова, как у деревянного индейца.
ПЕНДРАГОН (возвращаясь). Ладно. Пошли.
РУДД. Мы только начали, майор.
ПЕНДРАГОН. По другую сторону этих холмов стреляют. Мы должны идти.
РУДД. Я ничего не слышу.
ПЕНДРАГОН. Гэвин, если этот глупый ублюдок не пойдет с нами, пристрели его. Ты это понял?
ГЭВИН. Он пойдет, сэр.
ПЕНДРАГОН. Если он не сдвинется с места через тридцать секунд после того, как я уйду, пристрели его. И если ты не пристрелишь его, я вернусь и пристрелю его сам.
ГЭВИН. Да, сэр.
ПЕНДРАГОН. Надоело мне возиться с толпой чертовых детей. В этих лесах полно людей в серой форме, Рудд, и я не хочу тебя пугать, но, думаю, они пытаются нас убить. Я ненавижу эту войну, ненавижу армию, ненавижу, что я офицер, и ненавижу глупцов, а ты, Рудд, самый глупый сукин сын из всех, кого я встретил за свою жизнь, не говоря уже, что во всей истории географии не было худшего следопыта.
КЕЙСИ. Я его пристрелю, майор, сэр. Позвольте мне это сделать.
ПЕНДРАГОН. Ты не попадешь в зад толстухи, даже если будешь сидеть на ней, поэтому заткнись, и иди со мной. Господи!
(Уходит).
МАККОРТ. Пошли, Рудд. Ты скоро увидишься с ними вновь.
КЕЙСИ. Я – хороший стрелок. Я – очень хороший стрелок.