Король Лир. В переводе Александра Скальва - стр. 3
Свою смени! Из лучших побуждений
Останови поспешность. Жизнь поставлю,
Что младшая тебя не меньше любит.
И не пусты сердца, чей слабый голос
Не так звенит, как эхо пустотою!
ЛИР
На жизнь свою поставишь, Кент? Не много.
КЕНТ
Я жизнь свою всегда держал в залоге,
Чтоб бить твоих врагов, и не боялся
Отдать её тебе в твою защиту.
ЛИР Прочь с глаз моих!
КЕНТ
Лир, разгляди же лучше,
Позволь в твоих глазах остаться честным.
ЛИР
Клянусь я Аполлоном7…
КЕНТ Зря клянёшься
Своим богам. Клянусь я Аполлоном!
ЛИР О, негодяй! Вассал!
Кладёт руку на эфес меча8
ОЛБАНИ и КОРНУОЛ Сэр! Воздержитесь!
КЕНТ
Убей врача, а заплати болезни!
Иль отмени свой приговор, иль буду,
Пока могу извергнуть крик из горла,
Взывать к тебе, что ты творишь злодейство.
ЛИР
Изменник! Верности заклятье, слушай!
Раз ты нас убеждал нарушить клятву,
Что не к лицу нам; с гордостью чрезмерной
Встал между приговором ты и властью,
Чего ни сан, ни нрав наш не выносят,
Так вот тебе достойная награда:
Пять дней, чтоб ты собрал себе в дорогу
Всё то, что защитит от козней мира.
На день шестой спиною к королевству
Оборотись. Коль после, в день десятый,9
Тебя ещё найдут в границах наших,
То сразу смерть. Отменено не будет.
Юпитером клянусь я. Убирайся!
КЕНТ
Прощай, король. Тиран не явит чуда.
Из ссылки здесь на волю мне отсюда.
к Корделии:
Да пусть с тобой богов пребудет сила.
Что вправе думать, верно говорила.
к Регане и Гонерилье:
Чтоб речи не остались лишь словами,
Свою любовь наполните делами.
к Олбани и Корнуолу:
Князья, прощайте! Кент уходит в ранах,
Свой прежний путь продолжить в новых странах.
КЕНТ уходит
Фанфары.
Возвращается ГЛОСТЕР с КОРОЛЁМ ФРАНЦИИ
и ГЕРЦОГОМ БУРГУНДСКИМ, и их свитой
ГЛОСТЕР Вот Вам Француз с Бургундцем, мой король.
ЛИР
Герцог Бургундский, первым спросим Вас.
Вы спорите вот с этим королём
За нашу дочь. Сколь малым может быть
Приданое её, чтоб Вы совсем
Не прекратили поиски любви?
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ
Не больше, чем сулили, государь,
А меньше Вам не стоит предлагать.
ЛИР
Вы правы, коль была бы дорога,
Как раньше, но теперь ей грош цена.
Сэр, вот она. Коль в этом существе,
Притворном, мелком, что-то мило Вам,
Берите с нашим гневом всю её,
И более ни с чем.
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ Не прост ответ.
ЛИР
Вы с немощью, возьмёте ли её,
Чужой по крови нам, с проклятьем в дар,
Как недруга, презренного для нас,
Иль бросите?
ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ Меня простите, сэр,
В таких условьях выбирать нельзя.
ЛИР
Тогда оставьте. Властью, данной мне,
Её богатства сообщил Вам все.
к королю Франции:
Вас, дорогой король, сам не хочу
Я оттолкнуть, женив на той, кого
Я ненавижу. Потому прошу
Достойнее найти себе любовь,