Размер шрифта
-
+

Король Лир. В переводе Александра Скальва - стр. 12

Что Вы тому зачинщик и пособник,

Что, если б Вы порядка захотели,

Вина бы не осталась без последствий.

Заботясь о здоровом общем благе,

Я думаю, что лишь необходимость,

Как это бы обидно Вам ни было,

Вернёт Вас к сдержанному поведенью.

ШУТ

Вот так то, дядюшка, надеждам верить!

«Так долго воробей кормил кукушку,

Что птенчик этот съел его макушку.»

Свеча погасла, мы теперь во мраке.

ЛИР

Да, дочь ли наша ты?

ГОНЕРИЛЬЯ

Милорд, поймите,

Хотелось бы, чтоб мудрость Вы призвали,

Которой, знаю, так полны, отбросив

Капризы, что теперь Вас превратили

Из Вас того, кто есть, в того, кем стали.

ШУТ

Дано ль понять ослу, когда телега

Потащит лошадь? Браво! Ты мне люба!

ЛИР

Что, здесь меня уже никто не знает?

Я, что, не Лир? Не так хожу, общаюсь,

Гляжу не так? Ослаб рассудком или

Чутьё во мне заснуло? Иль не сплю я?

Да, есть ли тот, кто скажет, кто такой я?

ШУТ

Тень Лира.

ЛИР

Я хотел бы знать, ведь судя

По знакам чести, памяти и смысла,

Был ложно убеждён, что дочь имею.

ШУТ

Кто сделает тебя отцом послушным.

ЛИР

Как звать Вас, «восхитительная леди»?

ГОНЕРИЛЬЯ

Сэр, в этом восхищенье сильный привкус

Других проделок Ваших. Я прошу Вас,

Понять цель правильно мою: поскольку

Вы стары и почтенны, будьте мудрым.

Сто рыцарей и их оруженосцев

Творят такой дебош, разврат и наглость,

Что двор наш, заражённый этим нравом,

Стал местом похоти и пьянства, больше

Похожим на бордель иль на таверну,

Чем на дворец. Такой позор сам просит

О срочном устраненье: я желаю,

Иль отниму сама то, что прошу я,

Чтоб Вашу свиту сделали Вы меньше,

Оставив только в Вашем подчиненье

Таких людей, кто смогут чтить Ваш возраст

И место знать, своё и Ваше.

ЛИР Дьявол!

Седлать коней! Созвать сюда всю свиту!

Мерзавка! Выродок! Тебя тревожить

Не стану больше! Дочь ещё имею!

ГОНЕРИЛЬЯ

Моих людей Вы бьёте. Сброд Ваш вздорный

Служить ему заставил тех, кто выше.


Входит ОЛБАНИ


ЛИР О, горе мне, прозревшему так поздно!

к Олбани:

О, Вы пришли, сэр? Это Ваша воля?

Ответьте, сэр. – Мне лошадей готовьте! —

Неблагодарность – демон камня в сердце,

Отвратней в дочке, чем морская нечисть!

ОЛБАНИ

Сэр, Вас прошу, сначала успокойтесь.

ЛИР (Гонерилье)

Презренная змея! Ты лжёшь! Из редких

И избранных людей – моя вся свита,

Кто знают, что приличествует долгу,

И строго сохраняют честь их званий.

О, грех мельчайший, почему увидел

В Корделии тебя столь безобразным!?

Что, словно дыба, вырвало мне сущность

Из постоянства, а любовь – из сердца,

Добавив желчи в них? О, Лир, Лир! Ныне

В ворота бейся, что впустили глупость,

Бьёт себя по голове

А выпустили разум! – Люди, едем!

ОЛБАНИ

Милорд, невинен я, так как не знаю,

Что разозлило Вас.

Страница 12