Размер шрифта
-
+

Король Лир. Перевод Юрия Лифшица - стр. 6

РЕГАНА. Да, подумать есть над чем.

ГОНЕРИЛЬЯ. Думать будем потом, а теперь надо что-то делать по горячим следам.

(Уходят.)

Акт первый. Сцена вторая

Комната в замке Глостера.


Входит ЭДМУНД с письмом в руке.

ЭДМУНД. Тебе, Природа, твоему закону
      Подсуден я. Моя богиня – ты.
      Неужто я традиции прогнившей
      И дикости всеобщей покорюсь?
      Позволю обделить себя за то,
      Что я внебрачный и моложе брата?
      Внебрачный? Забракован, значит? С браком?
      Но я ведь ладно скроен, крепко сшит,
      А силой духа тем не уступаю,
      Кто честною утробою рожден.
      За что бракуют нас? За что нас метят
      Внебрачности тавром? За то, что некто
      Потребность втайне удовлетворяет,
      Выплескиваясь с пылкостью, которой
      Хватило б на династию хлыщей,
      Заделанных ни въяве, ни во сне
      Из чувства опостылевшего долга?
      Но если мы – законный с незаконным —
      Отцом любимы, – я, лишенный прав,
      Имею право на твои, законный.
      Чудно звучит: «Законный»! Если мне
      С письмом, законный братец, повезет,
      Тогда в законе будет незаконность.
      Я вверх тянусь, я силой наливаюсь.
      О небо, незаконных вознеси!

Входит ГЛОСТЕР.

ГЛОСТЕР. Родную дочь ославил! Выгнал Кента!
      Француза оскорбил! Уехал в ночь!
      Раздал страну! Корону подарил!
      Ну, и характер, право! – Здравствуй, Эдмунд.
      Что у тебя?
ЭДМУНД. Да вроде ничего,
      Коль будет вашей светлости угодно.

(Прячет письмо.)


ГЛОСТЕР. Напрасно ты прячешь эту бумагу – я все вижу. Что там такое?

ЭДМУНД. Вроде ничего особенного не произошло.

ГЛОСТЕР. А письмо зачем спрятал?

ЭДМУНД. Какое письмо?

ГЛОСТЕР. Какое? То самое, которое очутилось в твоем кармане. Да так проворно. Не письмо незачем было и прятать. Позволь взглянуть. Если там нет «ничего особенного», я это увижу и без очков.

ЭДМУНД. Прошу вас, будьте снисходительны, отец. Это письмо брата. Я не успел его дочитать, но если бы знал заранее, что в нем, то и сам бы не стал читать и вам бы не дал.

ГЛОСТЕР. Попробуй не дать. Я жду.

ЭДМУНД. И дать письмо – и грех, и утаить от вас – грех. Как ни мало я прочел, но все-таки успел понять, насколько оно возмутительно.

ГЛОСТЕР. Ладно, ладно, посмотрим.

ЭДМУНД. Спасая доброе имя брата, я готов предположить, что этим письмом он хотел выведать, низок я или нет.

ГЛОСТЕР (читает). «К сожалению, мир устроен так, что мы убиваем нашу безденежную молодость постоянным заискиванием перед стариками. А когда Фортуна наконец улыбнется нам, мы уже сами будем кряхтеть да охать и не сможем насладиться ее дарами. Одно из двух: мы либо ленивы, либо рождены рабами, ибо старики тиранят нас в той степени, в какой мы им это позволяем. Приходи, поговорим об этом подробнее. Ах, если бы мне удалось усыпить нашего отца и не будить его до тех пор, пока ты не получишь ровно половину его состояния и пожизненную любовь твоего брата Эдгара». Ого! Тайный сговор! «…усыпить нашего отца… не будить его… половину состояния». И рука Эдгара осмелилась написать такое! Мой сын вынашивает такие планы! Когда ты получил письмо? Кто его доставил?

Страница 6