Размер шрифта
-
+

Корейские сказки / 한국동화 - стр. 19

(вы такое сияющее и великое: «сияюще пламенеющее тело очень большое»; i-geu-ri-geul – ярко; i-geul-kkeo-ri-da – гореть; пылать; goeng-jang-hi – весьма) bung-ne-yo (красное; buk-tta – быть красным). 당신은 역시 이 세상에서 가장 힘세고 멋진 분이에요. dang-si-neun yeok-ssi i se-sang-e-seo ga-jang him-se-go meot-jjin bu-ni-e-yo (вы всё же в этом мире вы самая сильная и прекрасная особа; dang-sin – вы; ты; meot-jji-da – привлекательный; bun – персона). 우리에게 예쁜 딸이 하나 있는데, 사위가 되어 주지 않겠소? u-ri-e-ge ye-ppeun tta-ri ha-na in-neun-de (у нас есть прекрасная дочь /но/; ttal – дочь), sa-wi-ga doe-eo ju-ji an-ket-sso (не станете ли вы нашим зятем = не возьмёте ли вы её в жёны)?» 아빠 쥐는 해님에게 점잖게 부탁했습니다. a-ppa jwi-neun hae-ni-me-ge jeom-jan-ke bu-ta-kaet-sseum-ni-da (папа мышь солнце вежливо попросил; a-ppa – папа; jeom-jan-ke – вежливо; jeom-jan-ta – солидный; респектабельный; bu-ta-ka-da – просить; bu-tak – просьба).

쥐 부부는 몇 날 며칠 동안 산을 넘고 물을 건넜습니다. 그러던 어느 날 새벽, 산 위에 떠오르는 해님을 만났습니다. «해님, 이렇게 가까이에서 보니, 이글이글 타오르는 몸이 굉장히 크고 붉네요. 당신은 역시 이 세상에서 가장 힘세고 멋진 분이에요. 우리에게 예쁜 딸이 하나 있는데, 사위가 되어 주지 않겠소?» 아빠 쥐는 해님에게 점잖게 부탁했습니다.

해님은 붉은 뺨을 더욱 붉게 물들이며 부끄러운 듯 말했습니다. hae-ni-meun bul-geun ppya-meul tteo-uk bul-kke mul-deu-ri-myeo (солнце ещё больше зарделось: «солнце красные щёки ещё краснее окрасило»; buk-tta – быть красным; революционным; ppyam – щека; deo-uk – ещё больше; mul-deu-ri-da – красить) bu-kkeu-reo-un deut mal-haet-sseum-ni-da (и, будто, смущаясь, сказало; bu-kkeu-reop-tta – быть постыдным; застенчивым; deut – будто). «쥐 생원님! jwi saeng-won-nim (господин Мышь)! 저야 생원님의 사위가 되고 싶지만, 사실은 저보다 더 힘센 분이 있답니다. jeo-ya saeng-won-ni-mui sa-wi-ga doe-go sip-jji-man (я вашим зятем хоть и хотело бы стать; sip-tta – хотеть; желать), sa-si-reun jeo-bo-da deo him-sen bu-ni it-ttam-ni-da (/но/ право, меня сильнее кое-кто есть, говорят = но есть ведь кое-кто посильнее меня; sa-sil – факт; действительность; на самом деле; – bo-da – чем; deo – ещё больше). 제가 아무리 세상에 빛을 골고루 비추려 해도 구름이 제 몸을 가리면 저는 꼼짝할 수가 없지요. je-ga a-mu-ri se-sang-e bi-cheul kkol-go-ru bi-chu-ryeo hae-do (сколько бы я всему миру свет ни дарило: «освещало»; bit – свет; gol-go-ru – поровну; bi-chu-da – освещать; – hae-do – даже если) gu-reu-mi je mo-meul kka-ri-myeon (если облако меня: «моё тело» заслонит; gu-reum – туча; облако; ga-ri-da – загораживать) jeo-neun kkom-jja-kal ssu-ga eop-jji-yo (то мне же и с места не двинуться; kkom-jja-ka-da – еле двинуться).» «구름님이 더 힘이 세다고요? gu-reum-ni-mi deo hi-mi se-da-go-yo (господин Облако, значит, сильнее: «более сила сильная»;

Страница 19