Когда цветет папоротник - стр. 8
– Ах, боже мой, папа, вы только все усложняете.
– Может и так... – Спорить о чувствах он не решался, не считал себя в этом сведущим. Брак их с почившей миссис Уилкокс не был счастливым, они просто терпели друг друга. Слишком несхожие, чтобы ужиться, поняли это достаточно поздно; мистеру Армстронгу даже казалось, Клара скончалась от острой тоски и гнетущего в нем разочарования.
Он бы желал, чтобы дочь избежала подобной судьбы... Чтобы сумела найти настоящее счастье.
Мистер Уилкокс совсем не казался его воплощением.
Может, и к лучшему: пусть уезжает, время покажет наличие истинных чувств.
– Ты сможешь писать ему, это невесте не возбраняется.
Эвелин фыркнула и насупилась.
– Целых двенадцать месяцев разлуки, – сказала она. – Это слишком тяжелое испытание.
– Уверен, ты с легкостью придумаешь, чем занять себя в это время, – сказал мистер Армстронг и сразу признался: – Я, знаешь ли, и сам собираюсь уехать... Не так далеко и надолго, как мистер Уилкокс, – поспешил он уверить в очередной раз удивленную дочь. – Но месяц, а может, и дольше намерен отсутствовать.
– Куда же вы отправляетесь, отец? Мне казалось, путешествия не для вас.
– Ну, подчас нужно немного проветриться, милая Эви. – Мистер Амстронг казался смущенным вопросом и явно был рад увести разговор на другое. – Уверен, мисс Квинсли окажется лучшей заменой дряхлому старику, вроде меня: вы сможете дни напролет обсуждать дамские шляпки и папоротники во флорариуме миссис Дейдвуд.
– И все же, куда вы едете? – не отступилась от своего Эви. – Мне будет спокойнее знать, что вы задумали.
Мистер Армстронг ответил:
– Позволь мне побыть немного загадочным, Эви. Уверен, когда я вернусь, ты будешь довольна, как никогда!
Он стиснул ее ладонь и загадочно улыбнулся. Похож был при этом на юного сорванца, учудившего добрую шутку!
Но Эвелин стало тоскливо: не только Энтони, даже отец уезжает. А ей что, сидеть и беседовать о шляпках?
Она ушла в комнату в крайнем расстройстве, пыталась читать «Историю британских папоротников», подаренную ей накануне, да дело шло вяло: Эдвард Ньюман выражался высокопарно и скучно, хитросплетение слов казалось ей мрачными джунглями, сквозь которые она продиралась с явным усилием.
Нарастающим раздражением.
И, не выдержав, запустила томиком прямо в стену.
Сразу же устыдилась содеянного, да так и уснула, баюкая бедную книжицу, словно младенца.
Проснулась, как ей показалось, глубокой ночью: к ужину ее не позвали, должно быть, отец попросил не тревожить ее, дать пережить острое чувство обиды.
На Энтони.
Целый мир, если подумать.