Размер шрифта
-
+

Кодекс - стр. 49

– О чем?

– О путешествиях и приключениях.

– Он что-нибудь еще написал? Можете назвать какие-нибудь произведения?

– Его последняя книга – «Медленные воды».

Сэлли оставила на стойке двадцатидолларовую банкноту и направилась к Дану. Том последовал за ней. Пока везет, подумал он.

Англичанин устроился в уютном уголке и потягивал напиток. Это был мужчина со светлой копной волос и мясистым лицом. Поравнявшись со столом, Сэлли остановилась как вкопанная, махнула в сторону сидевшего рукой и воскликнула:

– Ба! Да это же Деррик Дан!

– Да, я привык откликаться на это имя, – подтвердил англичанин. С его носа и щек не сходил багрянец.

– Как здорово! «Медленные воды» – моя любимая книга! Мне она очень нравится!

Деррик поднялся. Он оказался плотным мужчиной, аккуратным и подтянутым, в поношенных брюках цвета хаки и рубашке с короткими рукавами. Характерный типаж Британской империи.

– Весьма благодарен, – проговорил он. – А вы кто такая?

– Сэлли Колорадо. – Девушка пожала протянутую руку. «Вот, уже весь светится, словно идиот», – подумал Том. Он чувствовал себя неловко в новом костюме, от которого за милю несло магазином мужской одежды. Дан, напротив, выглядел так, будто дошел до края света и вернулся обратно.

– Не присядете за мой столик? – предложил он.

– Почтем за честь, – обрадовалась Сэлли. Англичанин усадил ее на банкетку подле себя.

– Мне то же, что и у вас, – промурлыкала девушка.

– Джин с тоником. – Англичанин махнул рукой бармену и поднял глаза на Тома. – И вы присоединяйтесь.

Том сел, но ничего не сказал. Он успел разочароваться в собственной идее – не понравилась пунцовая физиономия этого Дана, который так заглядывался на Сэлли, и не только на ее лицо.

Подошел бармен, и Дан заговорил с ним по-испански:

– Джин с тоником мне и леди. А вам?.. – Он посмотрел на Тома.

– Лимонад, – угрюмо отозвался тот.

– Y una limonada, – перевел Дан, и по его тону Том ясно понял, что подумал англичанин о его питейных пристрастиях.

– Как удачно, что мы с вами встретились! – продолжала восхищаться Сэлли. – Счастливый случай!

– Так вы читали «Медленные воды»? – улыбнулся Дан.

– Одна из лучших книг о путешествиях.

– Никаких сомнений, – подхватил Том.

– И вы тоже читали?

Том заметил, что его собеседник успел слизнуть полстакана.

– Разумеется, читал, – хмыкнул он. – Особенно понравилось то место, где вы пишете, как вляпались в слоновье дерьмо. Очень весело.

– В слоновье дерьмо? – оторопел Дан.

– Разве не в вашей книге написано про слоновье дерьмо?

– В Центральной Америке слоны не водятся.

– О! Значит, я перепутал с другим автором. Прошу прощения.

Страница 49