Канарейка и Дракон - стр. 4
Что ж, Фаркесс Ванора меня не разочаровал. Он был тем, кем и являлся — заносчивым богатым избалованным принцем.
На такую грубость даже Изольда проглотила язык, а ее улыбка сползла с лица, повиснув на губах некрасивой гримасой.
— Я буду рад, если вы быстро представите меня гостям и всем девицам на выданье, и я смогу наконец-то приступить к ужину.
— Конечно, ваше святейшество! На выданье у нас только наша дорогая Тамсин. Поклонись милорду, — этот приказ Изольда адресовала мне, выталкивая вперед. И с такой силой, что я чуть не впечаталась в широкий торс Фаркесса, замерев на носочках буквально в сантиметре от неприличного расстояния.
Мой реверанс был изящным и отточенным. Голос спокойным. А глаза смотрели на носки выглядывающих туфель.
— Добро пожаловать, ваше святейшество.
— Я не слышу. Повтори, — грубо отчеканил этот... мажор, говоря по-русски.
— Добро...
— Я не слышу, — повторил громче.
— Вы глухой, ваше святейшество? — не выдержала я и огрызнулась, посмотрев прямо ему в глаза. Огонь рванул по венам, как от взрывной волны, заставляя на секунду потерять контроль над эмоциями.
Все ахнули от моей дерзости, но не Фаркесс. Он кривил губы в насмешливой улыбке и смотрел на меня, не отрываясь. Потом совершенно нагло прошелся глазами по моему лицу — от глаз к губам. Ниже к декольте и опустил взгляд к выглядывающим носкам туфель.
— Ну вот, теперь я вас и услышал и... увидел, леди Тамсин.
В его голосе проскочила какая-то пугающая нота, очень похожая на интерес.
Меньше всего я хотела сегодня привлечь внимание кого-то из семьи Ванора, а теперь стану развлечением на вечер для скучающего принца.
Одно радовало — согласие на помолвку никто не даст.
2. Глава 2
Изольда усадила меня за стол точно напротив лорда Ванора, пребывая в надежде заинтересовать мной молодого принца, но он в мою сторону и не смотрел, общаясь со своими приближенными — двумя молодыми воинами.
Все дамы за столом постоянно норовили как-то обратить на себя внимание, но его святейшество игнорировало совершенно всех, лишь изредка проявляя скупое внимание к хозяину сего бала.
Я старалась есть медленно и избегать вина, которое щедро разливалось в бокалы. Впереди были танцы и ночной фейерверк, на который мой отец в этом мире потратился с лихвой. Меня удивляло на какую широкую ногу жили отец и мачеха, словно завтра их ждал дождь из золота — оно здесь тоже очень ценилось наравне с магическими кристаллами, но все это напоминало мне моего настоящего дядю и его жену, которые вели беспечный образ жизни, ввязывались во всякие лохотроны и верили, что вот-вот они разбогатеют, не делая ничего, а потом бежали к папе и просили в долг, который никогда не отдавали. Они даже на его похороны не нашли ни одной копейки, но первые стали разевать рот на наследство. Хорошо, что бабушка понимала, что станет с ее наследием, если оно достанется первому сыну деда, а не папе. Мамы же я не помнила — она ушла слишком рано от нас из-за несправедливости судьбы, и та ужасная авария унесла ее жизнь.