Размер шрифта
-
+

Канарейка и Дракон - стр. 3

— Хватит болтать, — зашипели над моим ухом, и мы с Тимором дернулись от неожиданности.

Изольда нависла над нами, зло сверкая глазами.

— Тимор принес мне чай, миледи. Не стоит так злиться, — осадила я эту ведьму в темно-синем платье.

Она кинула взгляд на чашку в моих руках и силой вырвала ее.

— Стой прямо и улыбайся. Скоро приедет важный гость, и ты должна выглядеть безупречно. Твой отец слишком многое вложил в этот бал.

Я посмотрела в глаза женщины, которая ненавидела меня также сильно, как и я ее, и фальшиво улыбнулась.

— Да, миледи.

— Вот и молодец, — успокоилась Изольда и схватила за руку Тимора. — А ты пойдешь к себе и носа больше не покажешь в зале.

Тимор оглянулся на меня и показал сжатый поднятый кулак в знак поддержки. Изольда почти волоком тащила его по лестнице, а он все смотрел на меня и улыбался.

Завтра с самого утра мы сбежим на ярмарку, чтобы эта ведьма не начала изводить нас, ведь и так было ясно — хоть нарядись я во все шелка и бриллианты, но для Фаркесса Ванора я пыль под ногами.

Он на меня даже и не посмотрит.

И не ошиблась.

Весть о прибытии его святейшества на наш двор разнеслась по залу, быстрее ветра. Дамы зашептались, раскраснелись, предвкушая встречу с одним из ледяных принцев королевства.

А я вдруг почувствовала страх. Все тело сковало от ужаса. И как только Ванора вошел в зал со своей свитой, кровь моя будто замерзла.

Фаркесс Ванора был невероятно сильным айстуром и очень красивым молодым мужчиной.

Я так нагло уставилась на него, что это заметил и сам виновник моего глупого поведения. Его ярко-голубые глаза остановились на мне, и сразу впились выступившими острыми пиками льда. Никакой теплоты в них не было, а лишь усталость, презрение, жестокость.

Значит, все правда, что о нем говорили. Он жесток и беспощаден.

Изольда сразу заслонила меня, присев в реверансе, а когда выпрямилась, умудрилась больно наступить на ногу. Видимо, решила, что это меня вернет в чувства.

Но рядом с Фаркессом Ванора я не могла дышать из-за его ледяной магии, которая больно жалила холодом изнутри.

Хребтоник и айстур — что может быть более противоположным?!

— Ваше святейшество, быстро ли вы добрались до нашего дома? — мелодичным и до оскомины приторным голосом спросила Изольда. Спешащий к нам отец, замер около мачехи, низко поклонился родовитому гостю и сухо поприветствовал гостей. Клейд Иртиос явно недолюбливал семью Ванора, но отказаться от шанса не смог.

— Дольше, чем планировал. Не ожидал, что вы живете в таком захолустье.

Какой он тактичный и приятный собеседник, всю ночь бы проговорила.

Страница 3