Как вам это понравится - стр. 11
РОЗАЛИНДА:
Увы!
ОСЕЛОК:
Но что же это за забава, сударь, что упустили дамы?
ЛЕ БО:
Да, ту же, о которой говорю я.
ОСЕЛОК:
Так и умнеют люди с каждым днём. И это – в первый раз, когда я слышу, чтоб ломанье рёбер было дамскою забавой.
СЕЛИЯ:
И – я! Тебе ручаюсь.
РОЗАЛИНДА:
Но, неужели кто-то есть ещё, желающий в своих боках познать такую переломов музыку? Иль этот кто-то обожает рёбра сам ломать? Посмотрим на борьбу, кузина?
ЛЕ БО:
Придётся, если тут останетесь. Назначено здесь место для борьбы – её они готовы провести.
СЕЛИЯ:
Вон там, наверняка, они идут. Давайте мы теперь останемся и всё ж посмотрим.
Фанфары. Входят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, лорды, ОРЛАНДО, ШАРЛЬ и слуги
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Начинайте. Раз этот юноша неумолим, пусть будет риск его на дерзости его.
РОЗАЛИНДА:
Так это он – тот человек?
ЛЕ БО:
Он самый, леди.
СЕЛИЯ:
Увы, он – слишком молод, однако кажется успешным.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Как, теперь ещё и дочь с кузиной! Пробрались сюда, чтоб посмотреть борьбу?
РОЗАЛИНДА:
Да, мой государь, коль будет Вам угодно разрешить остаться нам.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Особой радости Вам это не доставит, уверяю вас. Настолько эти люди не равны. Из состраданья к претенденту, к юности его, хотел бы я его разубедить, но он не поддаётся уговорам. Поговорите с ним, посмотрим, леди, способны ль вы его подвинуть с места.
СЕЛИЯ:
Его сюда, месье Ле Бо достойный, позовите.
ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК:
Так сделайте, а я не буду рядом.
ЛЕ БО:
Месье соперник, Вас зовут принцессы.
ОРЛАНДО:
Я им внимаю с полным уважением и долгом.
РОЗАЛИНДА:
Вы, юноша, свой вызов Шарлю бросили – борцу?
ОРЛАНДО:
Нет, прекрасная принцесса, он обычно вызывает всех. А я, как и другие, испытать с ним вышел только силу юности моей.
СЕЛИЯ:
Молодой джентльмен, Ваш дух для Ваших лет – весьма отважен. И доказательство жестокое Вы видели, какая мощь у этого борца. А если бы Вы видели себя своим же взглядом, иль поняли себя своим сужденьем, то ужас перед Вашей авантюрой Вам дал совет о предприятье, которое Вам более равно по силам. Мы просим Вас, для Вашего же блага, избрать свою же безопасность, и отказаться от попытки этой.
РОЗАЛИНДА:
Так поступите, юный сэр, и репутация не пострадает Ваша. Мы герцога попросим, чтоб борьба не продолжалась.
ОРЛАНДО:
Я умоляю не наказывать меня жестоким мненьем вашим, в чём признаю себя весьма виновным, отказывая в чём-нибудь столь благородным и прекрасным дамам. Но пусть прекрасные глаза и ваши пожеланья добрые идут со мной на испытание моё, где, если быть мне в лавровом венке, то опозорен будет только тот, кто милосердным не был никогда, а если – быть убитым, то умрёт лишь тот, кто был готов к тому, что будет так. Моих друзей не огорчу я, ведь некому оплакивать меня, и миру этому вреда не нанесу, ведь ничего я не имею в нём. Я в этом мире только заполняю место, которому найдётся лучше примененье, когда его освобожу.