Размер шрифта
-
+

Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - стр. 15

      Дружище, добрый вечер.
КОРИНН. Вечер добрый
      Вам также, господа.
РОЗАЛИНДА. Скажи, пастух,
      Найдется ль в этих дебрях тот, кто мог бы
      Нам здесь гостеприимство оказать —
      За золото, не за одно спасибо?
      Мы с девушкой, она идти не может
      И очень голодна.
КОРИНН. Мне жаль бедняжку!
      И жаль теперь вдвойне, что не могу
      Ей надлежащим образом помочь.
      Я лишь пастух, по милости фортуны.
      Мне жалованье платят лишь за то,
      Чтоб я водил овец, а их стрижет
      Хозяин мой, природный скупердяй,
      Не знающий, что путь на небеса
      Отыщет он лишь на стезе радушья.
      К тому ж он объявил, что продает
      И пастбище и стадо, и уехал.
      Поэтому достойной вас еды
      В овчарне нет. Но милости прошу
      Вас к моему простому шалашу.
РОЗАЛИНДА. А кто здесь купит пастбище и стадо?
КОРИНН. Тот пастушок, что говорил со мной.
      Немного вот деньжат подсоберет.
РОЗАЛИНДА. Дружище, если это не бесчестно
      По отношенью к твоему дружку,
      Купи для нас овчарню и овец.
СЕЛИЯ. Тебя мы не забудем. Здесь прелестно,
      И я не прочь пожить у вас, в глуши.
КОРИНН. Купить все это может кто угодно.
      Идемте. Если деньги есть у вас
      И если жить вам нравится на воле,
      Во мне найдете верного слугу:
      Я это все для вас купить могу.
(Уходят.)

Акт второй. Сцена пятая

Другая часть леса.


Входят ЖАК, АМЬЕН и ДВОРЯНЕ.

АМЬЕН (поет). Кто любит шум листвы
      И ложе из травы,
      Кто мог бы над ручьем
      Петь вместе с соловьем,
      Ко мне, сюда, мой брат!
      Спеши под сень лесов!
      Здесь нет твоих врагов, —
      Лишь ветер, дождь и град!

ЖАК. Продолжайте, продолжайте, умоляю вас, пойте дальше!

АМЬЕН. Но это нагонит на вас меланхолию, господин Жак.

ЖАК. Вот и хорошо. Продолжайте петь, умоляю вас. Я упиваюсь меланхолией, высосанной из песни, как ласка содержимым яйца. Прошу вас, пойте!

АМЬЕН. Но у меня нет никакого голоса. Моим пением нельзя наслаждаться.

ЖАК. Мне дела нет до вашего голоса, я не собираюсь наслаждаться вашим пением, я только хочу послушать, как вы поете. Продолжайте свою шансонетку. Ведь это шансонетка, не так ли?

АМЬЕН. Можете называть мою песенку шансонеткой, воля ваша.

ЖАК. Мне все равно, как ее зовут: она мне ничего не задолжала. Споете вы или нет, в конце концов?

АМЬЕН. Спою, спою. Но не для собственного, а для вашего удовольствия.

ЖАК. Наконец-то. Если я отблагодарю кого-нибудь за песню, благодарность моя достанется вам. Знаете, вежливые люди напоминают мне кривляющихся обезьян. Когда некто благодарит меня за что-либо, мне кажется, он выпрашивает у меня милостыню и – в качестве нищего – заранее мне за нее благодарен. А теперь пойте. А вы, если не хотите петь сами, не мешайте другим.

Страница 15