Размер шрифта
-
+

Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - стр. 12

      Когда животных из родного дома
      Мы изгоняем или губим их.
ГЕРЦОГ. Вы уходили – он все говорил?
ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Да, государь, о плачущем олене
      Он говорил и плакал вместе с ним.
ГЕРЦОГ. И где же он? С ним спорить интересно,
      Когда он в меланхолии своей:
      Тогда он полон всяческих идей.
ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Могу я вам помочь его найти.
(Уходят.)

Акт второй. Сцена вторая

Покои во дворце.


Входят ГЕРЦОГ ФРЕДЕРИК, ДВОРЯНЕ и СВИТА.

ФРЕДЕРИК. Что вы сказали? Их никто не видел?
      Неправда. Не удался бы побег
      Без ведома придворных интриганов.
ПЕРВЫЙ ДВОРЯНИН. Последними могли принцессу видеть
      Лишь дамы, ей стелившие постель.
      Они и донесли, что поутру
      Не оказалось в спальне госпожи.
ВТОРОЙ ДВОРЯНИН. Нет и шута презренного, который
      Вас, ваша светлость, часто веселил.
      Когда мы допросили камеристку,
      Гесперию, она нам показала,
      Что славили двоюродные сестры
      Достоинства и доблесть силача,
      Что Карла на лопатки положил.
      Куда бы ни отправились беглянки,
      Она божится, юноша при них.
ФРЕДЕРИК. Пусть старший братец младшего найдет.
      Откажется – сюда его тащите.
      Я сам поговорю с ним. Выполняйте.
      Допрашивайте всех подряд, найдите
      Во что бы то ни стало этих дур!
(Уходят.)

Акт второй. Сцена третья

Перед домом Оливера.


Входят ОРЛАНДО и АДАМ.

ОРЛАНДО. Ты что, Адам?
АДАМ. Вы здесь, мой господин?
      Мой славный, мой достойный господин?
      Зачем вы здесь, второй Ролан де Бор?
      Зачем за доблесть люди любят вас?
      Зачем вы благородны и храбры?
      Зачем вы перед герцогом капризным
      Атлета обесславили его?
      Вам не нужна была такая слава:
      Вы, господин мой, из таких людей,
      Которым их достоинства вредят.
      Вас предали, прикинувшись святыми,
      Все ваши совершенства, господин.
      Будь проклят мир, в котором совершенства
      Владельцам их способны навредить!
ОРЛАНДО. Ты что, рехнулся?
АДАМ. Юный неудачник!
      Не приближайтесь к месту, где живет
      Ваш враг, во всем завидующий вам,
      Ваш брат… нет, он не брат… но все же сын…
      Нет, и не сын… Язык не повернется
      Сказать, что сын он своего отца.
      О вас он слышал и сегодня хочет,
      Когда уснете, дом ваш подпалить.
      Он твердо вас настроен погубить:
      Не спалит – так зарубит топором.
      Он думал вслух об этом, я подслушал.
      Бегите! Здесь не дом, а скотобойня,
      Здесь смерть живет, не вздумайте входить!
ОРЛАНДО. Куда же мне, Адам, теперь податься?
АДАМ. Куда угодно, только не сюда.
ОРЛАНДО. Ты предлагаешь мне пойти с сумой?
Страница 12