Размер шрифта
-
+

Изучение истории Китая в Российской империи. Монография - стр. 37

. Всего к этому времени там имелось более 1500 томов сочинений на восточных языках, в числе которых были «Всеобщая китайская история на манджурском языке, 1-го тома недостает (11 томов, 59 книжек)»; «Толкование на книгу Шудзин, правления древних… (13 книжек)»; «Воинские походы Императора Канси против Зюнгарскаго хана Голцана, 13 книг в обертке, а прочие без оной… (42 книжки)»; «История Золотой Орды» и др. При этом иркутские архивисты в начале XX в. записали: «Ценнаго в этой массе (более 1500 т.) книг не было ничего… да и пользоваться ими никто не мог».

Развитию китаеведения в России способствовало то, что в штате Академии наук всегда были специальные места для исследователей Востока. Например, штатом от 1830 г. выделялось две единицы ординарных академиков «для истории и словесности азиатских народов». Далее штат постоянно расширялся. Например, в 1857 г. в Отделении было уже пять штатных единиц действительных членов Академии наук «для истории и словесности азиатских народов (семитов, индо-персов, армян, грузинцев, китайцев, тибетцев, манджуров, монголов и тюрков)»>218.

Санкт-Петербургская академия наук поддерживала связи с учеными из разных стран мира. В современной летописи академии зафиксировано, что в 1841 г. «А. Гумбольдт просил в письме прислать на время китайское сочинение “Описание стран, недавно подвластных Китаю”»>219, а в январе 1843 г. «от С. Жульена>220 из Парижа получены два китайских сочинения, присланных ему Академией наук в обмен на 104 китайские тетради, которые он доставил Академии»>221. Необходимо отметить, что вышеуказанный французский синолог с 1845 г. стал членом-корреспондентом Санкт-Петербургской академии наук.

Развитие академического востоковедения, в том числе изучение истории Восточной Азии, и в первой половине XIX в. было тесно связано как с миссионерской деятельностью, так и с необходимостью изучения восточных народов России. Показательным является случай приема в Академию наук монголоведа Я. И. Шмидта>222. Работая по коммерческой части с калмыками, переводивший по заданию Библейского общества Новый Завет на калмыцкий и монгольский языки, этот немецкий эмигрант стал крупнейшим в мире специалистом по истории и культуре монгольских народов. Уже в 1825 г. Г. И. Спасский опубликовал в своем журнале «Азиатский вестник» работу «Выписки из Монгольской Истории, сочиненной Сыцын-Сананн Тайджею». В примечании говорилось: «Находящийся при Российском Библейском Обществе Г. Шмидт переводит сию Историю. Подлинник сей Истории писан на Монгольском языке и называется Монгол Хадон Тагуджи»

Страница 37