Размер шрифта
-
+

Иллюзия невозможного - стр. 35

Отринув воспоминания на задворки памяти, я принялась за сборы. Умыться, причесаться, одеться и, может быть, даже позавтракать. Из номера я выходила полная решимости провести этот последний день в Лондариуме с удовольствием.

Однако моя решимость поубавилась, когда на стенд заявились рабочие и стали путаться под ногами, мешая нормально собирать документацию и следить за упаковкой выставочных образцов.

С одной стороны, я понимала их спешку – торжество по случаю закрытия решили устроить в этом же Стеклянном дворце, а значит, нужно было успеть привести все в надлежащий вид. С другой – упаковывать наши вещи требовалось очень тщательно, все же их далеко везти.

В конечном итоге все было собрано, кроме моих нервов – их раскатали тонким слоем по помещению. Настроение идти на бал совершенно пропало, но работа есть работа. Поэтому в оговоренное время я стояла в холле отеля и ждала шефа. Мое платье оказалось еще более эффектным, чем я опасалась. В свете магических огоньков его подол слегка искрился, что привлекало ко мне множество взглядов. Я чувствовала себя собачкой на манеже, которую выставили на всеобщее обозрение. А огненный фасон слишком сильно напоминал о вчерашних событиях, вызывая дрожь во всем теле.

– Тильда, вы обжигающе прекрасны, – раздался знакомый голос.

Я медленно обернулась. Господин Стафор сегодня тоже надел торжественный костюм. Накрахмаленный воротничок, черная жилетка, цепочка монокля, свисающая из нагрудного кармана черного пиджака ровно настолько, насколько этого требовала мода. Идеально отглаженные брюки завершали образ.

– Пойдемте?

Он предложил локоть, на который я аккуратно положила ладошку. Погода стояла сухая, Стеклянный дворец располагался недалеко, поэтому мы решили отойти от традиции приезжать на бал в экипаже и пошли пешком. Окна и крыша дворца источали удивительный свет, будто внутри творилось волшебство, и оно силилось вырваться наружу. Уже на подходе гостей встречала громкая музыка.

Организаторам удалось невозможное – ничто не напоминало об утренней разрухе. Мы показали приглашения и прошли сквозь арку, украшенную механическими цветами. Насколько я помнила – это была работа одного из участников выставки. Бутоны по определенной схеме открывались и закрывались. Этот «распускающийся» эффект не только привлекал внимание, но и поднимал настроение.

В отличие от предыдущего бала шеф пока не стремился знакомить меня с присутствующими. Впрочем, за эти три дня я и так со многими познакомилась и то и дело раскланивалась в знак приветствия. Некоторые джентльмены даже подходили поцеловать руку и сказать комплимент моему наряду. Это было неожиданно приятно, но под все более мрачнеющим взглядом Стафора я чувствовала себя неловко.

Страница 35