Размер шрифта
-
+

Генрих IV. Часть вторая - стр. 13


ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Вы как всегда, сэр Джон, в какой-то ссоре?
Мне кажется, вам это не по чину?
Должны вы быть на полпути от Йорка!
Отвянь, дружище и на нём не висни!

МИСС КВИКЛИ

О, сверхвысокочтимый господин, нет меры вашей милости, я бедная вдова из Истчипа, и он арестован по моему иску!


ЛОРД ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ

На какую сумму?


МИСС КВИКЛИ

Да больше, сэр, чем у кого бы то ни было! Милорд, это все, что я имею! Он меня с сумой по миру пустил! Он объел меня и мой дом, все моё имущество кануло в этом толстым курдюке, но я получу назад хоть часть своего, или буду приходить к нему, как кошмар и буду давить его!


ФАЛЬСТАФ

Я сам тебя задавлю, если выкарабкаюсь отсюда!


ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Что это вы, сэр Джон? Тьфу! Какой приличный человек может вытерпеть эту бурю оскорблений?

Вам не стыдно принуждать бедную вдову прибегать к таким грубым приёмам, чтобы вернуть свою собственность?


ФАЛЬСТАФ

Какова общая сумма, которую я тебе должен?


МИСС КВИКЛИ

Да будь ты честным человеком, ты бы признал, что задолжал и деньжатами и собой тоже. Ты клялся мне в комнате с дельфинами на золотом кубке, сидя за круглым столом у камина, в среду на Троицын день, когда принц проломил тебе голову за сходство его отца с певичкой из Виндзора, ты клялся мне тогда, когда я, вкладывая всю душу, омывала твою рану, что возьмёшь меня замуж и сделаешь меня своей леди, твоей женой! Можешь ли ты это отрицать? Тут добрая жена Кич, жена мясника, пришла и назвала меня Кума Квикли, она пришла попросить уксусу, говорю вам, потому что она делала хорошее блюдо из креветок, из-за чего ты тут же захотел есть, в результате чего я сказала тебе, что есть раков при свежей травме – последнее дело, помнишь? А также, не так ли это было, когда она спустилась по лестнице, ты стал учить меня, чтобы я больше не общалась с такими опущенными субъектами, такими ничтожествами, говоря, что от них недолго и сюрпризов дождаться, и они мигом начнут меня называть «миледи»! И разве ты не поцеловал меня тогда и не приказал мне принести тебе тридцать шиллингов? Будешь у меня клясться на библии – попробуй только отбрехаться!


ФАЛЬСТАФ

Боже мой, да это просто бедная безумная душа! И она трезвонит по всему городу, что её старший сын тютелька-в- тютельку похож на вас! Она некогда каталась в масле, и правда, да дело в том, что бедность погребла ее разум и свела с ума. А что касается этих дурней-полицейских, извольте избавить меня от них!


ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

Сэр Джон, сэр Джон, я прекрасно знаком с вашей привычкой выворачивать правду наизнанку и вешать лапшу на чужие уши! Но ни ваш непробиваемый чугунный лоб, ни ваша наглость, ни поток пустословия, который вы извергаете с невиданным бесстыдством, ни толпа слов, изрыгаемых без перерыва, не сдвинут меня и не заставят предать правду и беспристрастность! Как мне кажется, вы воспользовались легкомысленным духом этой женщины, и приспособили её саму и её кошелёк своим низменным потребностям!

Страница 13